Cargando ...
Lo sentimos, ocurrió un error mientras cargaba el contenido.

Re: [ideoL] gramáticas, por favor: viitorul

Expandir mensajes
  • Alex Condori
    Exactamente ¿qué versículos usas? Simple curiosidad. Alex Kunapachatix taqi kuna qalltkäna ukhäxa, Arux utjapuninwa; khä Arusti Diosampïnwa, uka Arusti
    Mensaje 1 de 2 , 5 oct 2002
    Ver fuente
    • 0 Archivo adjunto
      Exactamente ¿qué versículos usas? Simple curiosidad.

      Alex

      Kunapachatix taqi kuna qalltkäna ukhäxa, Arux
      utjapuninwa; khä Arusti Diosampïnwa, uka
      Arusti Diosänwa. (Jn 1:1)

      ----- Original Message -----
      From: "alounis2000"
      To: <ideolengua>
      Sent: Friday, October 04, 2002 5:57 PM
      Subject: Re: [ideoL] gramáticas, por favor: viitorul

      Yo trabajo rotativamente dos versículos en todas las lenguas (a eso
      le llamo un "modelo"), a razón de una lengua diaria + ó -. Cuando
      acabo el modelo 1, tomo otros dos versículos e inicio el modelo 2,
      etc.
    • alounis2000
      ... Mi campo de trabajo son los cuatro evangelios, desde (Mt 1 1) hasta (Jn 21 25). Los pares de versículos los reúno en base a una característica común:
      Mensaje 2 de 2 , 6 oct 2002
      Ver fuente
      • 0 Archivo adjunto
        --- En ideolengua@g..., "Alex Condori" <ideolengua@y...> escribió:
        > Exactamente ¿qué versículos usas? Simple curiosidad.

        Mi campo de trabajo son los cuatro evangelios, desde (Mt 1'1) hasta
        (Jn 21'25).
        Los pares de versículos los reúno en base a una característica común:
        modelo 1.-
        Mt 5'14) Vosotros sois la luz del mundo.
        Jn 8'12) Yo soy la luz del mundo.
        Modelo 2.-
        Jn 1'19) Tú, ¿quién eres?
        Mc 3'11) Tú eres el Hijo de Dios.

        Las lenguas las trabajo por grupos, en base a afinidades genéticas,
        geográficas y/o culturales.

        Comentario final: la parte más divertida, para mí, es recrear mis
        propios versículos en lenguas que jamás han tenido traducción
        evangélica (o bien ésta se ha perdido). Héte mi recreación de (Mt
        5'14) en:
        (acadio) *Nûr balât,im attunu.
        (awabakal) *Nura ta kaibug ta wiyuggél-koba.
        (gótico) *Jus sijuth liuhath manasedais.
        (córnico) *Why yu golow an bys.

        And of course Labarion, mi "galo artificial":
        *Suîs esue leuceton bitous.

        Alounis




        > Alex
        >
        > Kunapachatix taqi kuna qalltkäna ukhäxa, Arux
        > utjapuninwa; khä Arusti Diosampïnwa, uka
        > Arusti Diosänwa. (Jn 1:1)
      Su mensaje se envió con éxito y se entregará al destinatario en breve.