Entrar
¿No tienes cuenta? Registrarse
procastellano · Defensa y difusión del idioma castellano
? ¿Ya tienes membresía? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...
Puedes recibir más de un mensaje en un correo-e. Para ello modifica tus preferencias para la entrega de mensajes.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 515 - 544 de 573   Más nuevo  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Mensajes: Ver resúmenes de mensajes   (Agrupar por tema) Ordenar por fecha v  
#544 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Mar, 22 de Abr, 2008 10:27 pm
Asunto: España vuelve a Filipinas
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Instituto Cervantes de Manila adelanta Día Libro para involucrar a filipinos


El Instituto Cervantes de Manila adelantó a hoy el Día del Libro, que se celebra el próximo miércoles, para convertirlo en un acto familiar y con el fin de 'involucrar a la sociedad filipina', declaró el director de la institución, José Rodríguez.


Por tercer año consecutivo el centro español ha puesto a la venta cientos de libros nuevos y de segunda mano en castellano, gallego, catalán y euskera, y además ha proyectado películas durante todo el día y vendido comida española, todo esto amenizado con la música más de moda en España.

Rodríguez destacó que 'familias enteras filipinas han convertido el sábado en un día de cultura española, no sólo comprando libros sino probando comida, escuchando música y viendo películas de España'.

'De este modo, también damos a conocer nuestra propia gastronomía y nuestros propios productos', indicó.

Asimismo consideró que el éxito de esta iniciativa consiste en el debate que el Instituto Cervantes ha vuelto a generar sobre el aprendizaje del español en la ex colonia y en darse a conocer en los medios filipinos y mediante el boca a boca.



Yahoo! Deportes Beta
¡No te pierdas lo último sobre el torneo clausura 2008!
Entérate aquí http://deportes.yahoo.com

#543 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Lun, 21 de Abr, 2008 12:32 am
Asunto: RE: {Dragon del Cielo - Argentum} Plataforma Continental
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Cuando te Pones a pensar que todos los "Kelpers"( Habitantes de las mailvinas de Origen igles no ciudadanos britanicos)No llenan El teatro Colon o la cancha de river Plate te das una idea de La Ridiculez de sus Argumentos
http://www.camdipsalta.gov.ar/latitudcero/info/map_topo/Malvinas.jpeg

http://www.camdipsalta.gov.ar/latitudcero/info/map_topo/Malvinas.jpeg
MoskmaN <moskmanz@...> escribió:
http://www.harrymagazine.com/200709/malvinas.htm
 
 
Otro estracto de otra page:
 
En 1982, la última dictadura militar argentina intentó recuperar las islas por la fuerza. Dos meses después, el Reino Unido de Margaret Thatcher recuperó el dominio de las Falkland. En 1995, el entonces presidente de Argentina, Carlos Menem, firmó con el primer ministro británico de aquel tiempo, John Major, un acuerdo por el que ambos países compartirían el petróleo encontrado en aguas adyacentes a los límites de las 200 millas. Pero este año, el actual jefe del Estado argentino, Néstor Kirchner, anuló ese convenio. Mientras tanto, el Gobierno de las Falkland, con apoyo de Londres, ha otorgado concesiones a petroleras privadas para buscar crudo y gas dentro de la zona de exclusión económica de las 200 millas. Reino Unido anhela que el mar que rodea a las Malvinas dé algo más que pescado.
 

De: Dragondelcielo-argentum@gruposyahoo.com [mailto:Dragondelcielo-argentum@gruposyahoo.com] En nombre de Alejandro C.G.Quiros
Enviado el: Viernes, 18 de Abril de 2008 02:27 p.m.
Para: Dragon del Cielo; Fenix utena; ata capital; pro castellano; hispano filipino; circulo progresivo
Asunto: {Dragon del Cielo - Argentum} Plataforma Continental
 
¿Sabías que...
...en mayo de 2009 vence el plazo para presentar ante la ONU la extensión de
200 a 350 millas de plataforma continental, y Argentina aún no la presentó
ni posee el 50% de los estudios hechos?
...que Gran Bretaña ya lo ha hecho e incluye en sus pretensiones a la Isla
de los Estados (Tierra del Fuego) y gran parte del Mar Argentino?
...que en la nueva Constitución Europea figuran las Malvinas y la Antártida
como territorios ya no de Inglaterra sino de toda EUROPA?
...que si Argentina no realiza las protestas formales en la ONU y permite
que Gran Bretaña amplíe su plataforma continental a 350 millas
Argentina se encuentra ante una grave situación. Hay en juego más de
3.000.000 de kilómetros cuadrados. El gobierno nacional nada hace al
respecto. Estamos ante una situación de entrega de territorio inminente.
los medios callan...
y vos ni siquiera vas a reenviar este mail ??
NO es este país el que se está rifando. ES NUESTRA NACION.
 


Yahoo! Deportes Beta
¡No te pierdas lo último sobre el torneo clausura 2008!
Entérate aquí http://deportes.yahoo.com

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.23.0/1382 - Release Date: 16/04/2008 05:34 p.m.

No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.23.0/1382 - Release Date: 16/04/2008 05:34 p.m.



Yahoo! Deportes Beta
¡No te pierdas lo último sobre el torneo clausura 2008!
Entérate aquí http://deportes.yahoo.com

#542 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Vie, 18 de Abr, 2008 5:26 pm
Asunto: Plataforma Continental
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
¿Sabías que...
...en mayo de 2009 vence el plazo para presentar ante la ONU la extensión de
200 a 350 millas de plataforma continental, y Argentina aún no la presentó
ni posee el 50% de los estudios hechos?
...que Gran Bretaña ya lo ha hecho e incluye en sus pretensiones a la Isla
de los Estados (Tierra del Fuego) y gran parte del Mar Argentino?
...que en la nueva Constitución Europea figuran las Malvinas y la Antártida
como territorios ya no de Inglaterra sino de toda EUROPA?
...que si Argentina no realiza las protestas formales en la ONU y permite
que Gran Bretaña amplíe su plataforma continental a 350 millas
Argentina se encuentra ante una grave situación. Hay en juego más de
3.000.000 de kilómetros cuadrados. El gobierno nacional nada hace al
respecto. Estamos ante una situación de entrega de territorio inminente.
los medios callan...
y vos ni siquiera vas a reenviar este mail ??
NO es este país el que se está rifando. ES NUESTRA NACION.



Yahoo! Deportes Beta
¡No te pierdas lo último sobre el torneo clausura 2008!
Entérate aquí http://deportes.yahoo.com

#541 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Sáb, 12 de Abr, 2008 9:36 pm
Asunto: MENSAJEAME q TE MENSAJEO...
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Los lingüistas dicen que los SMS son los artífices de la mayor revolución del lenguaje

viernes 11 de abril, 4:56 PM
(Periodismo.com) -Un grupo de especialistas en el lenguaje reunidos en España analizó las implicancias de los códigos usados en la comunicación via SMS o messenger, y aseguraron que se trata de "la mayor revolución del lenguaje que haya habido jamás".
PUBLICIDAD
En el seminario "El español de los jóvenes", que se realiza en la localidad española de San Millán de la Cogolla, los especialistas indicaron que las formas de comunicación surgidas con estas dos nuevas tecnologías resultan ser un híbrido entre lo oral y lo escrito. También dijeron que debe evitarse el miedo o el desprecio ya que es un fenómeno natural e "irrefrenable".
Carmen Galán, de la Universidad de Extremadura, destacó que las "deficiencias educativas" han favorecido la "reaparición" de un "lenguaje fonético que ya usaban los fenicios". Dijo así que quienes intercambian mensajes de esta manera escriben como se habla, y que para ellos "lo que importa es la función comunicativa".
Los especialistas concluyeron que los mensajitos de celulares (SMS) o por mensajería instantánea (Messenger) son un nuevo "código de comunicación", y que así hay que aceptarlos.



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#540 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Mié, 9 de Abr, 2008 11:51 pm
Asunto: Buenos Aires, la única ciudad hispano parlante de los 137.000 kilómetros que recorrerá la llama olímpica
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Presenta Buenos Aires recorrido de la antorcha olímpica

Presenta Buenos Aires recorrido de la antorcha olímpica Foto: Milenio
El jefe de Gobierno de la capital argentina, Mauricio Macri señaló que está organizado un operativo de seguridad con 1,200 efectivos de la Policía Federal y agentes de la Prefectura Naval Argentina para el próximo viernes.
Buenos Aires, Argentina.- La ciudad de Buenos Aires hizo hoy la presentación oficial del relevo de la antorcha olímpica que tendrá lugar el próximo viernes en esta ciudad, en el marco de un amplio operativo de seguridad y mientras se debate la continuidad del viaje del mayor símbolo de los Juegos Olímpicos.
El jefe de Gobierno de la ciudad de Buenos Aires, Mauricio Macri, confirmó en tanto que “está previsto que venga” la ex estrella del fútbol argentino Diego Armando Maradona para participar del relevo de la antorcha. “Esperamos que llegue a tiempo de México”, donde se encuentra actualmente, sostuvo.
Macri señaló que se organizó un operativo de seguridad con 1.200 efectivos de la Policía Federal y agentes de la Prefectura Naval Argentina.
“Va a estar todo coordinado y estamos convencidos de que esto va a ser un motivo de alegría y orgullo”, destacó el jefe de Gobierno de Buenos Aires, la única ciudad hispano parlante de los 137.000 kilómetros que recorrerá la llama olímpica por los cinco continentes.
Otros 3.000 colaboradores ayudarán en el corte de tránsito de las calles y avenidas por las que circulará la antorcha.
“Tenemos muy buen tango, muy buen fútbol y muchas otras cosas y queremos que el mundo entero conozca más de nosotros. Necesitamos que nos conozcan y nos visiten y de esa forma poder progresar y resolver de esa forma nuestros problemas de crecimiento”, destacó Macri.
Respecto de la posibilidad de que protestas por la violación a los derechos humanos en el Tíbet puedan dificultar el acto, Macri fue terminante: “Nosotros estamos a favor de los derechos humanos acá, en la China y en París, pero no tenemos que confundir este evento de paz con un hecho político”, señaló.
La antorcha recorrerá 13 kilómetros por Buenos Aires en manos de grandes figuras del deporte argentino. Unos 80 atletas portarán la llama, cada uno de ellos 180 metros, a través de los puntos más simbólicos de la capital.
El recorrido comenzará a las 14:00 horas (17:00 GMT) en el anfiteatro de la Costanera Sur, a orillas del Río de la Plata. El atleta Carlos Mauricio Espínola, triple medallista olímpico, será quien inicie el trayecto al subir la antorcha a su bote y llevarla a través de los diques de Puerto Madero hasta la zona cercana a la Casa Rosada. En ese tramo del recorrido la seguridad correrá por cuenta de la Prefectura Naval.
Desde allí será trasladada por diversos deportistas por el centro de la ciudad, la histórica Plaza de Mayo, el tradicional monumento del Obelisco en la avenida 9 de Julio para luego tomar las avenidas Libertador y Figueroa Alcorta hasta que la ex tenista argentina Gabriela Sabatini entregue la antorcha en el Club Hípico Argentino, donde se realizará el acto de cierre, que contará con la presentación de la cantante folklórica Soledad.
Los organizadores enfatizaron su decisión de que la población pueda ver de cerca la antorcha olímpica y no armar un operativo que restrinja el acceso al símbolo olímpico.
En tanto, la vicepresidenta del Comité Olímpico Argentino, Alicia Morea, destacó la elección de la ciudad de Buenos Aires como anfitriona de la antorcha. “Vamos a difundir y popularizar los valores olímpicos”, subrayó Morea.
Morea aseguró que los organizadores de los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 eligieron a Buenos Aires por ser “una de las ciudades más lindas del continente americano”.

JUEGOS-Planean protesta paso antorcha olímpica en Buenos Aires

lunes 7 de abril de 2008 22:23 GYT
 
BUENOS AIRES (Reuters) - Un grupo de defensa de los derechos humanos anunció una protesta pacífica contra China cuando la antorcha olímpica pase el viernes por Buenos Aires, la única ciudad latinoamericana que recibirá el símbolo de los Juegos de Pekín.
La protesta será pacífica y no tiene intención de boicotear los Juegos, que se iniciarán el 8 de agosto, dijo el portavoz en Argentina del Movimiento del Relevo Mundial de la Antorcha de los Derechos Humanos Axel Borgia.
"Nuestro objetivo es evidenciar la contradicción de que puedan coexistir los Juegos Olímpicos con los crímenes contra los derechos humanos en China," dijo Borgia a la agencia estatal de noticias Telam.
La idea es "evidenciar de forma pacífica y civilizada esta enorme contradicción que ofende el espíritu de la competencia," agregó.
El portavoz destacó que no se definió la forma de la protesta, pero agregó que cree que se hará "con pancartas, banderas, cánticos y camisetas con leyendas alusivas a la violencia en el Tíbet y a la exigencia del respeto a los derechos ciudadanos en China."
Telam también citó al secretario general del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Marcos Peña, quien destacó que no tenía conocimiento de protestas o manifestaciones contra China.
Fuentes de la embajada de China en Buenos Aires destacaron que están alertas a posibles manifestaciones, aunque destacaron que no creen que llegue a tener el alcance de las sucedidas en Londres y París el domingo y el lunes.
FUERTES PROTESTAS
El domingo, Londres vivió una jornada caótica, cuando activistas intentaron apagar la antorcha y quitársela a sus portadores durante el recorrido en el que se desataron batallas entre los manifestantes y la policía.
El lunes, París también soportó los embates de los manifestantes ante el paso de la llama, donde manifestantes pro Tíbet intentaron bloquear su paso, lo que ocasionó que la antorcha debió ser apagada al menos dos veces.
También el lunes, tres activistas que abogan por la libertad del Tíbet escalaron los cables verticales del famoso puente Golden Gate de San Francisco y desplegaron pancartas como protesta por el arribo de la antorcha olímpica a esa ciudad, programado para el miércoles.
Según informó el Comité Olímpico Argentino (COA), el viernes la antorcha será relevada por deportistas cada 180 metros a lo largo de 13 kilómetros.
El recorrido total de la antorcha olímpica, que se encendió el 24 de marzo en Olimpia, la mítica ciudad griega, será de 137.000 kilómetros.
(Reporte de Luis Ampuero; Editado por Javier Leira)



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#539 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Mié, 9 de Abr, 2008 11:38 pm
Asunto: {Cualquiera..POR Q?}Teatro Colón de Argentina reabrirá sus puertas en 2010.
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Es La razon Por que ya no mandamos el programa del teatro por Dragon...



Teatro Colón de Argentina reabrirá sus puertas en 2010

Anunció el miércoles el alcalde de la ciudad de Buenos Aires, Mauricio Macri, durante una conferencia de prensa junto al director del teatro, Horacio Sanguinetti. 
Buenos Aires.-El Teatro Colón de Buenos Aires, una de las salas líricas más importantes del mundo, reabrirá sus puertas en 2010, dos años después de la fecha prevista inicialmente para el fin de las obras de restauración. Así lo anunció el miércoles el alcalde de la ciudad de Buenos Aires, Mauricio Macri, durante una conferencia de prensa junto al director del teatro, Horacio Sanguinetti.
“Estamos en condiciones de comprometernos a que el teatro va a volver a trabajar en condiciones para todos en la temporada de 2010′’, dijo Macri, quien atribuyó el retraso a problemas de financiamiento heredados de la gestión anterior. Macri asumió el gobierno de la ciudad en diciembre pasado.
En tanto, Sanguinetti anticipó que para la temporada 2010 ya han sido comprometidas presentaciones de la orquesta del Teatro Alla Scala de Milán, bajo la dirección del argentino Daniel Barenboim.
El Colón, considerado uno de los tres mejores del mundo por su impecable acústica junto a Alla Scala y la Opera de Viena, cerró sus puertas en noviembre de 2006 para finalizar las obras de restauración de su sala principal, cuya fecha de finalización había sido prevista para marzo de este año.
La restauración comenzó en 2001 con la remodelación de la fachada, los techos, los vitrales, los patios y el vestíbulo. También se modernizaron la red de agua, electricidad y aire acondicionado y se adaptaron las instalaciones para cumplir con la reglamentación contra incendios, tareas que se realizaron sin suspender las actividades artísticas.
Macri indicó que el costo total de la obra, previsto originalmente en 25 millones de dólares aportados por gobierno de la ciudad y el Banco Interamericano de Desarrollo, sufrirá variaciones debido a las dilaciones en las obras y diversos reclamos de las empresas contratistas, pero no dio detalles sobre costo final.
La sala del Colón, en forma de herradura, cumple con las normas más severas del teatro clásico italiano y francés y tiene una capacidad de 2.478 localidades. Desde su inauguración en 1908, el Colón ha recibido a los más grandes intérpretes de la música y el ballet. Richard Strauss dirigió en su sala su ópera “Electra'’ y Arturo Toscanini “Madame Butterfly'’ de Giacomo Puccini y “Aída'’.
Entre los cantantes líricos que pisaron el escenario estuvieron Enrico Caruso, María Callas, Luciano Pavarotti, Plácido Domingo, José Carreras y Montserrat Caballé. También los bailarines Anna Pavlova, Vaslav Nijinsky, Rudolf Nureyev, Mijail Barishnikov, Vladimir Vassiliev y los argentinos Jorge Donn, Julio Bocca, Maximiliano Guerra y Paloma Herrera.



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#538 De: "Patricio Iglesias" <iglesiaspa@...>
Fecha: Dom, 6 de Abr, 2008 8:34 pm
Asunto: Re: Usuarios movilizados para conseguir la traducción al castellano de Okami
patricio.igl...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Estimados Contertulios:
Los españoles, a mi criterio, tienen mucho que enseñarnos a los hispanoamericanos respecto a la defensa de la lengua. Lo toman con un fuerte impulso patriota. Nunca escuché de movimientos similares en Argentina. Fue, en gran medida, gracias a ellos que la letra Ñ apareció en los teclados.
Acabo de leer la primera parte del documento. Por más que la carta esté dirigida a autoridades empresariales europeas, sería interesante que lo tomaran más bien como un reclamo de todos los hispanohablantes, ya que me imagino que el "jueguito" (tal es el nombre que damos a los videojuegos en Argentina) también debe estar presente en América (la verdad que no tengo idea de los juegos de Play Station, yo me quedé en el Family Game). El español cobra verdadero peso a nivel comercial cuando al mercado de 40 millones de españoles se suma el de los cerca de 400 hispanoamericanos.
Saludos para todos
 
Patricio Iglesias

 
On 30/03/2008, xol7433 <xol7433@...> wrote:

La nueva versión para Wii no prevé llegar localizada.

El colectivo de usuarios toma la palabra una vez más en el sector del ocio electrónico. Semanas atrás, y desde la página oficial de Capcom, diversos jugadores se percataron de que el videojuego Okami para Wii no incluía el idioma español en su ficha técnica.

Ante tal información, algunos jugadores han decidido movilizarse estableciendo, por segunda vez, la Plataforma para la Traducción de Okami, que ya actúo con el lanzamiento del título en Playstation 2 -también sin localización al castellano- y a cuya página oficial podéis acceder desde el siguiente enlace. Este colectivo ofrece a Capcom de forma completamente libre una traducción realizada por los propios jugadores.

Sin embargo, y también desde los foros oficiales de la compañía, su representante de comunicación Christian Svensson ha confirmado que la traducción de Okami al castellano ha sido descartada. En sus propias palabras, "Siento que no podamos hacer realidad la localización de Okami al castellano. Nos habría gustado, pero añadir más idiomas está lejos de nuestras posibilidades en este título".

 

En la actualidad, la plataforma trata de recopilar firmas del mayor número de usuarios posible para presionar a la compañía. Para ello, el grupo ha creado una petición online que podéis visitar desde aquí. Hasta el momento el número de firmas alcanza la cifra de ??? usuarios.

Según afirman los firmantes, se trata de un título argumentalmente complejo que requiere de una correcta y necesaria traducción al castellano para que el jugador disfrute de la experiencia de juego. "Un producto de lujo, merece un buen trato a sus consumidores", "Queremos Okami traducido, no nos dejeis sin poder disfrutar al 100 % de esta obra de arte", "Sin textos y sin doblaje castellano nosotros perdemos percepcion de un gran argumento y ustedes vana perder compradores.MGS aumento las ventas por aquel doblaje y si no que consulten cifras europeas/españolas de las siguientes partes" son tan sólo algunos de los comentarios de los usuarios.

Ésta no es la primera vez que los jugadores de la península ibérica se manifiestan para mejorar su situación en el mundo del videojuego. En este mismo año 2006, dos han sido las protestas que han finalizado logrando su cometido: conseguir el lanzamiento de Metal Gear Solid 3: Subsistance y la reedición de ICO.




#537 De: "Patricio Iglesias" <iglesiaspa@...>
Fecha: Dom, 6 de Abr, 2008 8:43 pm
Asunto: Re: {Tv}Pettinato - Pergolini..Prometieron destruirce...
patricio.igl...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Estimados contertulios:
La farándula argentina es así. Tal vez no sea este el caso pues son personajes, en comparación con otras, más bien respetables, pero para llamar la atención no es raro que los "divos" inventen escándalos.
No sé si esto ocurre en otros lugares.
Saludos para todos
 
Patricio Iglesias

 
On 04/04/2008, Alejandro C.G.Quiros <alex_sama_g@...> wrote:

La durísima pelea Pettinato - Pergolini

Image
Las disputas entre ambos conductores llegaron al límite: agravios a sus respectivas familias, amenazas y promesas de "destruir" al otro.
Todos sabíamos que Roberto Pettinato y Mario Pergolini no se quieren; si pudieran borrar al otro del mapa televisivo, lo harían. Pero, aún en tiempos donde las "chicanas" mediáticas son moneda corriente, y ver quién es el "más vivo" es algo común, las palabras que se dedicaron mutuamente no tienen precedente por su crueldad.

Según el conductor de "Duro de domar", la enemistad se hizo evidente cuando, el año pasado, Clarín publicó que él decía que los hijos de Pergolini lo veían y tenían como ejemplo a él. "Al otro día, en la radio, en vez de hacer un chiste con eso, dice `a que no sabés a la hija de quién nos estamos c....endo? Che, tranquilizala!´ (en clara referencia a la joven Tamara Petinatto). ¿Cómo me va a decir eso?, lo mío era un chiste!!"

Al parecer, el líder de "CQC" hacía rato venía acusando también a la hija de Roberto de "salir con un músico 39 años mayor que ella". Además, en ese mismo programa criticaron a "Duro de domar" por la -según ellos-condescendiente entrevista que tuvieron vía telefónica con el piquetero Luis D´Elía, a lo que el grupo de Diego Gvirzt respondió que CQC le "chupó las medias a Kirchner durante todo su mandato".

El último martes Pergolini también bromeó feo con la edad de su enemigo "che, así que vas a ser abuelo, felicidades!" tiró para que Di Natale lo "corrija": "no, Mario, va a ser papá. Vos viste que la ciencia puede lograr cualquier cosa, con las probetas.."

Eso enfureció a Pettinato que hoy redobló la apuesta: "no sé que le pasa, por qué se mete con esas cosas. Se está metiendo con mi hija, ahora se mete con el útero de mi esposa. Esto viene de una pelea con Gvizrt, de la competencia entre Zapping y TVR. A Gvirzt ya lo había jodido con lo de que su mujer se haga un genético" respondió a un movilero.

Pero Roberto está indignado. "Es un pibe muy siniestro, está mal en serio. No te podés meter así con mi familia, calmate, fumate algo, no tomés más!!. En serio, si yo quiero, mi lengua es la más filosa del showbusiness, te puedo destruir. Puedo organizar un concurso pagado por mí para que te saquen fotos con tu familia durante todo el fin de semana, te destruyo la intimidad".

"Desde la época nazi que no escucho a alguien hablar de esa manera! " siguió Pettinato. "Vos te hacés el loco, yo voy a contar lo del otro departamentito que tenés, de las chicas que subís a la camioneta" para concluir: "¿sabés por qué el hijo de Pergolini nunca va a ser adicto? porque Mario tiene acceso a todas las mesitas de luz!!"

Por el lado del titular de Cuatro Cabezas, cuando los periodistas fueron a encararlo a la salida de la Rock & Pop, se mostró desentendido del tema. "Pettinato es un buen tipo, está todo bien. Si dije algo que lo ofendiera le pido disculpas"

Jorge Rial anticipó que Pergolini le aseguró que se dió cuenta de que se equivocó y piensa llamar a Pettinato para disculparse. Lo seguro es que este escándalo continuará.



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/



#536 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Vie, 4 de Abr, 2008 3:37 pm
Asunto: {Tv}Pettinato - Pergolini..Prometieron destruirce...
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
La durísima pelea Pettinato - Pergolini
Image
Las disputas entre ambos conductores llegaron al límite: agravios a sus respectivas familias, amenazas y promesas de "destruir" al otro.
Todos sabíamos que Roberto Pettinato y Mario Pergolini no se quieren; si pudieran borrar al otro del mapa televisivo, lo harían. Pero, aún en tiempos donde las "chicanas" mediáticas son moneda corriente, y ver quién es el "más vivo" es algo común, las palabras que se dedicaron mutuamente no tienen precedente por su crueldad.

Según el conductor de "Duro de domar", la enemistad se hizo evidente cuando, el año pasado, Clarín publicó que él decía que los hijos de Pergolini lo veían y tenían como ejemplo a él. "Al otro día, en la radio, en vez de hacer un chiste con eso, dice `a que no sabés a la hija de quién nos estamos c....endo? Che, tranquilizala!´ (en clara referencia a la joven Tamara Petinatto). ¿Cómo me va a decir eso?, lo mío era un chiste!!"

Al parecer, el líder de "CQC" hacía rato venía acusando también a la hija de Roberto de "salir con un músico 39 años mayor que ella". Además, en ese mismo programa criticaron a "Duro de domar" por la -según ellos-condescendiente entrevista que tuvieron vía telefónica con el piquetero Luis D´Elía, a lo que el grupo de Diego Gvirzt respondió que CQC le "chupó las medias a Kirchner durante todo su mandato".

El último martes Pergolini también bromeó feo con la edad de su enemigo "che, así que vas a ser abuelo, felicidades!" tiró para que Di Natale lo "corrija": "no, Mario, va a ser papá. Vos viste que la ciencia puede lograr cualquier cosa, con las probetas.."

Eso enfureció a Pettinato que hoy redobló la apuesta: "no sé que le pasa, por qué se mete con esas cosas. Se está metiendo con mi hija, ahora se mete con el útero de mi esposa. Esto viene de una pelea con Gvizrt, de la competencia entre Zapping y TVR. A Gvirzt ya lo había jodido con lo de que su mujer se haga un genético" respondió a un movilero.

Pero Roberto está indignado. "Es un pibe muy siniestro, está mal en serio. No te podés meter así con mi familia, calmate, fumate algo, no tomés más!!. En serio, si yo quiero, mi lengua es la más filosa del showbusiness, te puedo destruir. Puedo organizar un concurso pagado por mí para que te saquen fotos con tu familia durante todo el fin de semana, te destruyo la intimidad".

"Desde la época nazi que no escucho a alguien hablar de esa manera! " siguió Pettinato. "Vos te hacés el loco, yo voy a contar lo del otro departamentito que tenés, de las chicas que subís a la camioneta" para concluir: "¿sabés por qué el hijo de Pergolini nunca va a ser adicto? porque Mario tiene acceso a todas las mesitas de luz!!"

Por el lado del titular de Cuatro Cabezas, cuando los periodistas fueron a encararlo a la salida de la Rock & Pop, se mostró desentendido del tema. "Pettinato es un buen tipo, está todo bien. Si dije algo que lo ofendiera le pido disculpas"

Jorge Rial anticipó que Pergolini le aseguró que se dió cuenta de que se equivocó y piensa llamar a Pettinato para disculparse. Lo seguro es que este escándalo continuará.



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#535 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Jue, 3 de Abr, 2008 10:53 pm
Asunto: EL MUNDO SEGÚN CASCIARI
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
>Es buenisimo quizas un poko Zarpado pero es buenisimo

 EL MUNDO SEGÚN CASCIARI
>
> Leí una vez que la Argentina no es mejor ni peor que España, sólo más
> joven. Me gustó esa teoría y entonces inventé un truco para descubrir la
> edad de los países basándome en el "sistema perro".
>
> Desde chicos nos explicaron que para saber si un perro era joven o viejo
> había que multiplicar su edad biológica por 7.
> En el caso de los países hay que dividir su edad histórica entre 14 para
> saber su correspondencia humana.¿Confuso?
>
> En este artículo pongo algunos ejemplos reveladores.
>
> Argentina nació en 1816, por lo tanto ya tiene 190 años. Si lo dividimos
> entre 14, Argentina tiene 'humanamente' alrededor de 13 años y medio, o sea,
> está en la edad del pavo.
>
> Es rebelde, pajera, no tiene memoria, contesta sin pensar y está llena de
> acné (¿será por eso que le dicen el granero del mundo?
>
> Casi todos los países de América Latina tienen la misma edad y, como pasa
> siempre en esos casos, forman pandillas.
> La pandilla del Mercosur son cuatro adolescentes que tienen un conjunto de
> rock.
> Ensayan en un garaje, hacen mucho ruido y jamás han sacado un disco.
>
> Venezuela, que ya tiene tetitas, está a punto de unirse a ellos para hacer
> los coros. En realidad, como la mayoría de las chicas de su edad, quiere
> tener sexo, en este caso con Brasil, que tiene 14 años y el miembro grande.
>
> México también es adolescente, pero con ascendente indígena. Por eso se
> ríe poco y no fuma ni un inofensivo porro, como el resto de sus amiguitos,
> sino que mastica peyote, y se junta con Estados Unidos, un retrasado mental
> de 17, que se dedica a atacar a los chicos hambrientos de 6 añitos en otros
> continentes.
>
> En el otro extremo está la China milenaria. Si dividimos sus 1,200 años
> por 14 obtenemos una señora de 85, conservadora, con olor pipí de gato, que
> se la pasa comiendo arroz porque no tiene -por ahora- para comprarse una
> dentadura postiza.
> La China tiene un nieto de 8 años, Taiwán, que le hace la vida imposible.
> Está divorciada desde hace rato de Japón, un viejo cascarrabias, que se
> juntó con Filipinas, una jovencita pendeja, que siempre está dispuesta a
> cualquier aberración a cambio de dinero.
>
> Después, están los países que acaban de cumplir la mayoría de edad y salen
> a pasear en el BMW del padre. Por ejemplo, Australia y Canadá, típicos
> países que crecieron al amparo de papá Inglaterra y mamá Francia, con una
> educación estricta y concheta, y que ahora se hacen los locos. Australia es
> una pendeja de poco más de 18 años, que hace topless y tiene sexo con
> Sudáfrica; mientras que Canadá es un chico gay emancipado, que en cualquier
> momento adopta al bebé Groenlandia para formar una de esas familias
> alternativas que están de moda.
>
> Francia es una separada de 36 años, más puta que las gallinas, pero muy
> respetada en el ámbito profesional. Tiene un hijo de apenas 6 años: Mónaco,
> que va camino de ser puto o bailarín... o ambas cosas. Es amante esporádica
> de Alemania, camionero rico que está casado con Austria, que sabe que es
> cornuda, pero no le importa.
>
> Italia es viuda desde hace mucho tiempo. Vive cuidando a San Marino y al
> Vaticano, dos hijos católicos idénticos a los mellizos de los Flanders.
> Estuvo casada en segundas nupcias con Alemania (duraron poco: tuvieron a
> Suiza), pero ahora no quiere saber nada con los hombres. A Italia le
> gustaría ser una mujer como Bélgica: abogada, independiente, que usa
> pantalón y habla de política de tú a tú con los hombres (Bélgica también
> fantasea a veces con saber preparar spaghettis).
>
> España es la mujer más linda de Europa (posiblemente Francia le haga
> sombra, pero pierde espontaneidad por usar tanto perfume). Anda mucho en
> tetas y va casi siempre borracha. Generalmente se deja follar por Inglaterra
> y después hace la denuncia.
>
> España tiene hijos por todas partes (casi todos de 13 años), que viven
> lejos. Los quiere mucho, pero le molesta que, cuando tienen hambre, pasen
> una temporada en su casa y le abran la nevera.
>
> Otro que tiene hijos desperdigados es Inglaterra. Sale en barco por la
> noche, se tira a las pendejas y a los nueve meses aparece una isla nueva en
> alguna parte del mundo. Pero no se desentiende de ella. En general las islas
> viven con la madre, pero Inglaterra les da de comer. Escocia e Irlanda, los
> hermanos de Inglaterra que viven en el piso de arriba, se pasan la vida
> borrachos y ni siquiera saben jugar al fútbol. Son la vergüenza de la
> familia.
>
> Suecia y Noruega son dos lesbianas de casi 40 años, que están buenas de
> cuerpo, a pesar de la edad, pero no le dan bola a nadie. Cojen y trabajan,
> pues son licenciadas en algo. A veces hacen trío con Holanda (cuando
> necesitan porro); otras, le histeriquean a Finlandia, que es un tipo medio
> andrógino de 30 años, que vive solo en un ático sin amueblar y se la pasa
> hablando por el móvil con Corea. Corea (la del sur) vive pendiente de su
> hermana esquizoide. Son mellizas, pero la del norte tomó líquido amniótico
> cuando salió del útero y quedó estúpida. Se pasó la infancia usando pistolas
> y ahora, que vive sola, es capaz de cualquier cosa.
>
> Estados Unidos, el retrasadito de 17, la vigila mucho, no por miedo, sino
> porque le quiere quitar sus pistolas. Israel es un intelectual de 62 años
> que tuvo una vida de mierda. Hace unos años, Alemania, el camionero, no le
> vio y se lo llevó por delante. Desde ese día Israel se puso como loco.
> Ahora, en vez de leer libros, se lo pasa en la terraza tirándole piedras a
> Palestina, que es una chica que está lavando la ropa en la casa de al lado.
> Irán e Irak eran dos primos de 16 que robaban motos y vendían los
> repuestos, hasta que un día le robaron un repuesto a la motoneta de Estados
> Unidos y se les acabó el negocio. Ahora se están comiendo los mocos.
> El mundo estaba bien así, hasta que un día Rusia se juntó (sin casarse)
> con la Perestroika y tuvieron como docena y media de hijos. Todos raros,
> algunos mongólicos, otros esquizofrénicos.
> Hace una semana, y gracias a un despelote con tiros y muertos, los
> habitantes serios del mundo descubrimos que hay un país que se llama
> Kabardino-Balkaria. Un país con bandera, presidente, himno, flora, fauna...y
> ¡hasta gente!
> A mí me da un poco de miedo que aparezcan países de corta edad, así, de
> repente. Que nos enteremos de costado y que, incluso, tengamos que poner
> cara de que ya sabíamos, para no quedar como ignorantes. Y yo me pregunto:
> ¿Por qué siguen naciendo países, si los que hay todavía No funcionan?



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#534 De: "Alejandro C.G.Quiros" <alex_sama_g@...>
Fecha: Jue, 27 de Mar, 2008 10:35 pm
Asunto: Re: Resumen nº 209
alex_sama_g
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Las lenguas aborigenes

Sep estoy de acuerdo que se les enseñe Sus lenguas de ansestros pero como tambien estaria de acuerdo y seria lisito y legal para buscar igualdad que se nos enseñe italiano ,frances  o Aleman por q muchos Argentinos tenemos esas asendencias
Como yo en lA cual poseao ademas Linaje Toba

Mi tatarabuelo era casique...
Por eso en vista de lA unidad Continental apoyo al Español
Demaciado aveses no es mas

parA pensar...

ALEXSAMA

procastellano@... escribió:
Defensa y difusión del idioma castellano

Mensajes de este resumen (3 Mensajes)

Mensajes

1.1.

Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Enviado por: "xol7433" xol7433@...   defensor_del_idioma

Mié, 26 de Mar, 2008 7:40 am (PDT)

Buen dia Patricio
Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en
Internet.
Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea
anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433

También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de
los articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría.
Simplemente son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de
diversas páginas en el Internet. Es por ello que siempre incuyo la
dirección de donde ha sido extraida, al final (Fuente)

Bien, muchas gracias y suerte a todos



-----Mensaje original-----
De: procastellano@gruposyahoo.com [mailto:procastellano@gruposyahoo.com]
En nombre de Patricio Iglesias
Enviado el: Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
Para: procastellano@gruposyahoo.com
Asunto: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino
[Bolivia]

Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su
verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los
niños el dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un
dilema en el cual o se aprende español o se aprenden las lenguas
originarias. Creo, por el contrario, que el conocimiento de ambas
potencia a los niños ya que, de este modo, afianzan su futuro sin perder
su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la
democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía
a los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de
1994 se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo
escuelas bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al
menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la
ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el
pueblo más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque
vergonzosamente no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla
hispana

Patricio Iglesias

On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@yahoo.
<mailto:sajumiva54@yahoo.com> com> wrote:

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON
UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER
LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA
QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO
ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON
DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y
APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y
SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS
GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA,
QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE
UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE
ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS.
JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@
<mailto:ruth.liliana@xtra.co.nz> xtra.co.nz> escribió:

Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas
no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta
5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del
habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que
aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es
perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano
actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles
y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el
Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo
era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo
aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los
idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona
normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el
arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora
viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a
aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que
mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de
un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra
Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras..
debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra
cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero
tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas
palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol,
la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo
esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas
palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y
me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo
nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA, AMA KELLA (no seas
ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas
simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No
cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los
espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol,
los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se
han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en
forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como
abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y
prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.

   
Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
2008


"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece
para siempre." Anonimo
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for
ever." Unknow Writer

<http://ads.us.e-planning.net/ei/3/236/1b51cc618e021144?it=i&rnd=$RANDOM
>

-------Original Message-------

From: xol7433 <mailto:xol7433@cantv.net>
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
To: procastellano@ <mailto:procastellano@gruposyahoo.com>
gruposyahoo.com
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas
normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se
trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los
futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el
escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas
las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación
de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza
del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro.
Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los
referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la
comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia
al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que
también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia.
No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el
castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico
porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e
internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el
castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un
mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué
cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní,
quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no
se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se
globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se
van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios
como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y
socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe.
Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres
económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto
que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y
otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas
deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las
finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de
capital privado de inversión para la industria del gas, la industria
agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones
técnico-legales con las organizaciones multilaterales de
financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores
representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en
inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano
en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde
quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también
se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que
el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los
españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en
parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la
plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y
harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro
aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca
fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue
el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la
colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la
inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el
prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque
sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y
quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en
otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias
nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su
idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado
porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní,
quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano
tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores
hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen
ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la
infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las
exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de
politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos
mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones
turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por
supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija.
Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es
inconstitucional, sino estulto y costoso.
_____

Fuente: http://www.analitic
<http://www.analitica.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp>
a.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp




_____

¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo. <http://correo.espanol.yahoo.com/> espanol.yahoo.com/

1.2.

Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Enviado por: "Ruth Liliana Tizon de Qureshi" ruth.liliana@...   candisw

Mié, 26 de Mar, 2008 4:12 pm (PDT)

Bienvenido al Club Elmer..
A mi me tiran "zapatasos' todo el tiempo a pesar que en el encabezado pongo.
Este mensaje lo comparto y no digo ni si estoy a favor o no......
Internet!!!
Saludos!!

    
Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
2008

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece
para siempre." Anonimo
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."
Unknow Writer


-------Original Message-------

From: xol7433
Date: 3/27/2008 3:40:26 AM
To: procastellano@gruposyahoo.com
Subject: RE: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Buen dia Patricio
Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en Internet.
Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea
anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433

También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de los
articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría. Simplemente
son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de diversas páginas en
el Internet. Es por ello que siempre incuyo la dirección de donde ha sido
extraida, al final (Fuente)

Bien, muchas gracias y suerte a todos


-----Mensaje original-----
De: procastellano@gruposyahoo.com [mailto:procastellano@gruposyahoo.com] En
nombre de Patricio Iglesias
Enviado el: Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
Para: procastellano@gruposyahoo.com
Asunto: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]


Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su
verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el
dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el
cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por
el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de
este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la
democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a
los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994
se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas
bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al
menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la
ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo
más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente
no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla
hispana

Patricio Iglesias



On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@yahoo.com> wrote:
RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD,
MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA,
LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS
ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE
ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU
LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA,
APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE
COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA
HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA
CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE
DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS
"MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi
mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz> escribió:


Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no
deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5
idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla
espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda
varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque
soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en
Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18
se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en
Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla..
(JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el
Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados..
Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde
vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.
todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son
motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es
importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir
en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no
mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras..
debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien
su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras
en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica
latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas
palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos
chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si
le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos
lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA, AMA KELLA (no seas
ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas
simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos
el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no
querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo
frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la
nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en
lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero
abstenerme por ahora.
Besos para todos.

   
Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
2008

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece
para siempre." Anonimo
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."
Unknow Writer


-------Original Message-------

From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
To: procastellano@gruposyahoo.com
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales
de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de
aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros
profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que
dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del
país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y
juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano
porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos
enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas
nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a
alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al
parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que
también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No
señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el
castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque
los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente
con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un
asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más
competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida
tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el
mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o
no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día
más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también
en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que
Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo
producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país
necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en
idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras
del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían
enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas
internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado
de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la
minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las
organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés.
Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano
solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el
castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como
éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se
habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el
indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los
españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte
porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata.
Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente
acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca
fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el
indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la
colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina
andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de
revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea
irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua
en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de
Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas
de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que
otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de
cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea
solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado
decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos;
acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en
castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su
totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de
profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de
todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados,
y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas,
históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las
regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas
nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.



Fuente: http://www.analitica.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp









¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/



1.3.

Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Enviado por: "Patricio Iglesias" iglesiaspa@...   patricio.iglesias

Mié, 26 de Mar, 2008 6:22 pm (PDT)

Estimado Elmer:
Muchas gracias por revelarme su nombre. Por favor disculpe si se sintió
ofendido. Yo sólo opino sobre el tema de las lenguas en Bolivia y, como se
imagina, mis opiniones no cambian mucho haya el artículo publicado por un
periodista o por Usted.
Saludos argentinos

Patricio Iglesias

On 26/03/2008, Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz>
wrote:
>
> Bienvenido al Club Elmer..
> A mi me tiran "zapatasos' todo el tiempo a pesar que en el encabezado
> pongo. Este mensaje lo comparto y no digo ni si estoy a favor o no......
> Internet!!!
> Saludos!!
>
>      *Ruth Liliana Tizon*
> *Auckland, New Zealand*
> * 2008*
> **
> *
>
> "Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece
> para siempre." Anonimo
>
> "An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for
> ever." Unknow Writer
>
> <http://ads.us.e-planning.net/ei/3/236/1b51cc618e021144?it=i&rnd=$RANDOM>
>
> *
> *-------Original Message-------*
>
> *From:* xol7433 <xol7433@cantv.net>
> *Date:* 3/27/2008 3:40:26 AM
> *To:* procastellano@gruposyahoo.com
> *Subject:* RE: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino
> [Bolivia]
>
>
> Buen dia Patricio
> Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en
> Internet.
> Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea
> anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433
>
> También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de
> los articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría.
> Simplemente son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de
> diversas páginas en el Internet. Es por ello que siempre incuyo la dirección
> de donde ha sido extraida, al final (Fuente)
>
> Bien, muchas gracias y suerte a todos
>
>
> -----Mensaje original-----
> *De:* procastellano@gruposyahoo.com [mailto:procastellano@gruposyahoo.com]
> *En nombre de *Patricio Iglesias
> *Enviado el:* Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
> *Para:* procastellano@gruposyahoo.com
> *Asunto:* Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino
> [Bolivia]
>
> Estimados contertulios:
> Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su
> verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el
> dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el
> cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por
> el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de
> este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
> En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la
> democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a
> los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994
> se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas
> bilingües.
> Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al
> menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la
> ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo
> más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente
> no hablo ninguna lengua originaria.
> Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla
> hispana
>
> Patricio Iglesias
>
>
>
> On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@yahoo.com> wrote:
>
> RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD,
> MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA,
> LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS
> ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO
> ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS,
> LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA
> LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO
> DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA
> HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA
> CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE
> DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS
> "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi
> mal español.
>
> *Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz>* escribió:
> Holas:
> Felices Pascuas de Resureccion para todos.
> En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no
> deben limitarse a un solo idioma.
> Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5
> idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
> La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla
> espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
> Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que
> aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto
> porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente
> en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los
> 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos
> en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla..
> (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el
> Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados..
> Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde
> vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y
> hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los
> chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI,
> es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a
> servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima
> pero no mas grande que nuestra Inca.
> Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras..
> debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
> Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero
> tambien su idioma nativo simultaneamente.
> Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas
> palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la
> musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas
> malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras
> algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta
> que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie
> nadie nos lo quita..
> Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA, AMA KELLA (no seas
> ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
> La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas
> simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos
> el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no
> querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo
> frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la
> nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
> Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso
> en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero
> abstenerme por ahora.
> Besos para todos.
>
>     *Ruth Liliana Tizon*
> *Auckland, New Zealand*
> * 2008*
> **
> * "Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo
> permanece para siempre." Anonimo
> "An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for
> ever." Unknow Writer
> <http://ads.us.e-planning.net/ei/3/236/1b51cc618e021144?it=i&rnd=$RANDOM>
>
> *
>
> *-------Original Message-------*
>
> *From:* xol7433 <xol7433@cantv.net>
> *Date:* 3/24/2008 7:04:30 AM
> *To:* procastellano@gruposyahoo.com
> *Subject:* [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
>
> Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas
> normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata
> de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros
> profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que
> dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del
> país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y
> juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano
> porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos
> enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas
> nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a
> alumnos ni mucho menos. Los sabihondos que están conduciendo la política
> educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y
> hasta desganada que tambiÃ(c)n se debe enseñar castellano básico en las
> escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario
> enseñar y aprender el castellano básico sino tambiÃ(c)n el avanzado e
> incluso el tÃ(c)cnico porque los profesionales bolivianos deberán competir
> nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien
> el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un
> mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante. Vista así las
> cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno quÃ(c) cabida tienen la
> enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo
> globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no
> quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más
> sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo tambiÃ(c)n en
> grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia,
> por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir
> ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en
> todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma
> nativo? Por supuesto que no. Si de aprender idiomas se trata yo creo que
> las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades
> estatales y las privadas deberían enseñar inglÃ(c)s, sí señor, hoy más
> que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las
> búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la
> industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones
> tÃ(c)cnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se
> hacen en inglÃ(c)s. Incluso cuando los interlocutores representantes de Ã(c)stas
> hablan castellano, solamente el texto legal en inglÃ(c)s del contrato es
> válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de
> importancia crucial como Ã(c)stas, imaginemos dónde quedan el aymara, el
> guaraní y el quechua. Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por
> doquier pero tambiÃ(c)n se habla y escribe castellano. Además, es una
> cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en
> su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación
> geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería
> como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y
> harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro
> aspecto. Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las
> AmÃ(c)ricas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita
> como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia,
> durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí
> la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito
> de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea
> irracionalmente como Ã(c)sta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua
> en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de
> Bolivia. Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las
> etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su
> idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque
> la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua,
> leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo
> remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de
> todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades
> en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su
> totalidad; se diversifiquen las exportaciones; estÃ(c) YPFB en manos de
> profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de
> todos. Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos
> mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas,
> románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en
> todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a
> aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y
> costoso.
> ------------------------------
> Fuente: http://www.analitica.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp
>
>
> ------------------------------
>
> ¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
> No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
> http://correo.espanol.yahoo.com/
>
>
>
>
>
>
Actividad reciente
Visita tu grupo
Yahoo! Deportes
Todas las noticias
y los resultados
Yahoo! Autos
Porque es hora de
cambiarlo por otro.
Mi Web
Nunca más pierdas
una buena página
¿Necesitas responder?
Haz clic en cualquiera de los enlaces "Responder" para responder a un mensaje en concreto del resumen diario.
Crear tema nuevo | Visita tu grupo en la Web



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#533 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Dom, 30 de Mar, 2008 8:51 pm
Asunto: Opiniones de la ANLE sobre el español
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
El español en Estados Unidos
 

 

 

La emisora educativa norteamericana en español HITN entrevistó a varios miembros de la ANLE (Academia Norteamericana de la Lengua Española): Gerardo Piña-Rosales, su Director, así como a otros miembros como Jorge I. Covarrubias y Leticia Molinero. El tema: el español en Estados Unidos.

 

El director de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), Gerardo Piña Rosales, defendió la necesidad de hablar bien el español y el inglés, sin necesidad de condenar el "spanglish", esa tercera opción a las que apelan algunos hispanos por desconocimiento o por rebeldía.

"La Academia no condena a nadie", dijo Piña-Rosales en una entrevista en vivo con la emisora educativa de televisión HITN el jueves. "Hay gente que todavía tiene la idea de que la Academia es una especie de policía del idioma. La Academia no está en contra del 'spanglish'. Lo que propone es que la gente sea verdaderamente bilingüe".

En una conversación con la popular animadora Malín Falú, el director de la ANLE consideró que la utilización del ´spanglish´, más que abrir puertas, las cierra. ¿Por qué no utilizar una lengua universal?"

"No se trata de condenar a nadie", agregó. "Lo que queremos todos es que la gente se exprese de manera correcta tanto en inglés como en español".

En la entrevista estuvieron también Jorge Ignacio Covarrubias, presidente de la Comisión de Información de la ANLE, y Leticia Molinero, presidenta de la Comisión del Cibersitio.

Durante el programa se estableció un encendido diálogo entre los participantes y el profesor mexicano Ilan Stavans, un enérgico defensor del uso del "spanglish", que intervino telefónicamente desde Massachussets.

Durante el debate, de una hora, realizado en los estudios de Brooklyn de la Hispanic Information and Telecommunications Network, fundada en 1983 como una organización privada sin fines de lucro, Malín Falú le preguntó al presidente de la ANLE si consideraba que había en Estados Unidos una guerra contra el español.

"Yo no diría una guerra, que es un término un poco duro, pero sí hay una especie de xenofobia, de un miedo a lo que no se considera autóctono de este país", respondió Piña- Rosales. "Pero tenemos que recordar que la primera lengua europea que se habló en lo que hoy constituyen los Estados Unidos no fue el inglés, sino el español". "Cuando llegaron los peregrinos del Mayflower ya había una presencia de muchísimos años de español en este país", agregó. "Comienza con la llegada de Ponce de León a la Florida".

Covarrubias comentó que "se está produciendo un fenómeno que recuerda un poco lo que ocurrió después de la Primera Guerra Mundial, de 1920 a 1950, cuando se produjo lo que se dio en calificar como una represión lingüística. Había entonces cierta xenofobia. Algunos estados oficializaron el inglés, eliminaron la enseñanza de segundos idiomas y prohibieron hablar en público todo lo que no fuera inglés".

Luego de señalar las diferencias entre el fenómeno lingüístico del "spanglish", que se da en llamar "tex-mex" en la zona fronteriza con México, reconoció que para algunos hispanohablantes es "una bandera de liberación o marcador étnico", pero postuló "la unificación del idioma universal que hablamos 400 millones de personas y que queremos mantener sin divisiones".

En el diálogo entre Stavans, que defendía el uso del "Spanglish", y de los representantes de la ANLE, que apoyaban el uso correcto del español y del inglés, terció en forma elocuente una persona que llamó por teléfono al programa y que se identificó como Yolanda, de Texas. "El 'Spanglish' a mí no me gusta porque el español es tan hermoso que creo que es injusto hacerle eso", comentó la televidente. "El inglés también es muy bonito y lo estoy aprendiendo. Pero se me hace injusto que le hagan estas transformaciones. Hay que aprender español y hay que aprender inglés, y los que hablan 'Spanglish' tienen que tratar de corregirlo".

Cuando Malín Falú le preguntó a Molinero si estaba de acuerdo con que se oficializara el inglés como idioma oficial, la vocal de la Comisión de Traducciones y directora de la revista Apuntes, opinó que "eso iría en contra de la tendencia natural de lo que ocurre en este país. Hay cada vez más hispanohablantes y junto con ello se ha registrado un crecimiento de los medios en español muy superior al de los medios en inglés".

"Cada persona puede hablar de cualquier manera, incluso en 'spanglish', pero cuando llega el momento de comunicarse con el mayor número de hispanohablantes se nota la necesidad de recurrir a la forma común, que es el español estándar", agregó Molinero. "Es importante que el hispano aprenda bien su idioma y aproveche al máximo su bilingüismo, pues le abrirá oportunidades culturales y económicas que están fuera del alcance del monolingüe".

Los participantes destacaron la labor que desarrolla en la ANLE el académico, censor y ex director interino Joaquín Segura, presidente de la Comisión de Traducciones y director de la publicación Glosas, de la Academia Norteamericana.

El programa, producido por Marlene Peralta, se inició con un video sobre el homenaje que en el Instituto Cervantes de Nueva York –que dirige Eduardo Lago- se le tributó a Odón Betanzos Palacios, cofundador y durante 30 años director de la ANLE, fallecido a fines del año pasado.

El video, en que se vio a otros académicos de la ANLE como Nicolás Toscano, Eugenio Chang- Rodríguez, Mordecai Rubín, Joaquín Segura, Emilio Bernal Labrada, Luis Alberto Ambroggio y Daniel Fernández, incluyó entrevistas con el secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua, Humberto López Morales, y el director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua Gonzalo Santonja.

La HITN se creó con el propósito de establecer una red de telecomunicaciones que promoviera el avance educativo, social, cultural y económico de nuestra comunidad hispana residente en los Estados Unidos y Puerto Rico

 


#532 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Dom, 30 de Mar, 2008 8:51 pm
Asunto: Usuarios movilizados para conseguir la traducción al castellano de Okami
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

La nueva versión para Wii no prevé llegar localizada.

El colectivo de usuarios toma la palabra una vez más en el sector del ocio electrónico. Semanas atrás, y desde la página oficial de Capcom, diversos jugadores se percataron de que el videojuego Okami para Wii no incluía el idioma español en su ficha técnica.

Ante tal información, algunos jugadores han decidido movilizarse estableciendo, por segunda vez, la Plataforma para la Traducción de Okami, que ya actúo con el lanzamiento del título en Playstation 2 -también sin localización al castellano- y a cuya página oficial podéis acceder desde el siguiente enlace. Este colectivo ofrece a Capcom de forma completamente libre una traducción realizada por los propios jugadores.

Sin embargo, y también desde los foros oficiales de la compañía, su representante de comunicación Christian Svensson ha confirmado que la traducción de Okami al castellano ha sido descartada. En sus propias palabras, "Siento que no podamos hacer realidad la localización de Okami al castellano. Nos habría gustado, pero añadir más idiomas está lejos de nuestras posibilidades en este título".

 

En la actualidad, la plataforma trata de recopilar firmas del mayor número de usuarios posible para presionar a la compañía. Para ello, el grupo ha creado una petición online que podéis visitar desde aquí. Hasta el momento el número de firmas alcanza la cifra de ??? usuarios.

Según afirman los firmantes, se trata de un título argumentalmente complejo que requiere de una correcta y necesaria traducción al castellano para que el jugador disfrute de la experiencia de juego. "Un producto de lujo, merece un buen trato a sus consumidores", "Queremos Okami traducido, no nos dejeis sin poder disfrutar al 100 % de esta obra de arte", "Sin textos y sin doblaje castellano nosotros perdemos percepcion de un gran argumento y ustedes vana perder compradores.MGS aumento las ventas por aquel doblaje y si no que consulten cifras europeas/españolas de las siguientes partes" son tan sólo algunos de los comentarios de los usuarios.

Ésta no es la primera vez que los jugadores de la península ibérica se manifiestan para mejorar su situación en el mundo del videojuego. En este mismo año 2006, dos han sido las protestas que han finalizado logrando su cometido: conseguir el lanzamiento de Metal Gear Solid 3: Subsistance y la reedición de ICO.



#531 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Dom, 30 de Mar, 2008 8:51 pm
Asunto: Superar las barreras del idioma para la integración
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

El aula 12 de Alcalingua (calle de Escritorios, 4) está casi completa, quedan pocos pupitres libres. La séptima edición de los cursos gratuitos de español de la Universidad para los Inmigrantes, que imparte la UAH ya han comenzado.
La integración de los inmigrantes no siempre resulta fácil debido principalmente a la barrera que un idioma desconocido supone cuando se llega a un país nuevo. La mejor herramienta para llevar a cabo la integración es la educación y el empleo y para ello, la UAH puso en marcha esta iniciativa de Universidad para Inmigrantes a principios de 2006. Su intención sigue siendo la misma: ser un punto de encuentro de personas y culturas, para hacer posible la convivencia y el desarrollo cultural de los pueblos. 

                                                                                                                                                    COLABORA Y GANA DINERO! CLIC AQUI!


Alumnos de hasta 27 países diferentes: Rumanía, Marruecos, Brasil, Bulgaria, Nigeria, Polonia, Irán, Guinea Bissau, Rusia, China, Irán y un largo etcétera, son los beneficiarios de este curso que va dirigido a la población inmigrante que necesita aprender el castellano porque, o bien tienen un nivel de conocimiento básico y de este modo se podrán desenvolver en nuestra sociedad, o porque cuentan con un nivel intermedio o superior, y buscan acceder, por ejemplo, a un mejor puesto de trabajo. Es decir, para que puedan integrarse tanto social como laboralmente
"
Vivo en España, mi mujer es española y voy a tener hijos que van a vivir aquí. Estoy pasando una parte importante de mi vida en España y quiero vivir bien. Para el futuro necesito escribir y leer español" comenta Ambros, guineano de nacimiento, antes de dar comienzo la clase del viernes.
Los cursos se imparten en las sedes de Alcalá de Henares (Alcalingua); Madrid (Fundación CIFF-Universidad de Alcalá) y Guadalajara (Edificio Multidepartamental) y están divididos en seis niveles de dificultad diferentes, para que cada alumno esté ubicado en uno adecuado a su nivel y así el aprendizaje sea efectivo y rápido.
Con un total de 40 horas, las clases se imparten los viernes por la tarde, de 19.30 a 21.30 horas y los sábados por la mañana de 9.00 a 11.00 horas. Los horarios están así estipulados para que las personas interesadas tengan facilidad para poder asistir ya que muchos de ellos trabajan.

Una oportunidad de integración y de hacer del mundo un lugar común
Aún así, cuando Alicia, la profesora, cierra la puerta del aula 12 y da comienzo la clase, a los 15 minutos sigue entrando gente. Todos los estudiantes están muy atentos, Alicia está explicando los pronombres, los imperativos y los plurales: "
Y una cosa más, no digáis a las una, es a la una, en singular" concluye la profesora.
Al final del curso, todos realizarán un examen y, según la evaluación, se le concede un diploma acreditativo de la Universidad de Alcalá que certifica que ha llevado a cabo el curso, si lo ha pasado satisfactoriamente y que refleja, además, el número de horas que ha cursado.
Según las estadísticas, se han beneficiado de este programa más de 2.000 alumnos. Con esta iniciativa, la UAH ofrece a todos los inmigrantes, desde Madrid hasta Guadalajara, una oportunidad de integrarse, una opción para aspirar a un trabajo mejor, una ocasión para conocer España y el español, un espacio desde el que descubrirnos su país, sus costumbres y cultura y una posibilidad de hacer del mundo de cada uno un mundo común para todos.


Para más información se puede llamar al teléfono 91 881 23 78 o visitar la página web de Alcalingua



COLABORA Y GANA DINERO! CLIC AQUI!

#530 De: "Patricio Iglesias" <iglesiaspa@...>
Fecha: Jue, 27 de Mar, 2008 1:22 am
Asunto: Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
patricio.igl...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Estimado Elmer:
Muchas gracias por revelarme su nombre. Por favor disculpe si se sintió ofendido. Yo sólo opino sobre el tema de las lenguas en Bolivia y, como se imagina, mis opiniones no cambian mucho haya el artículo publicado por un periodista o por Usted.
Saludos argentinos
 
Patricio Iglesias

 
On 26/03/2008, Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@...> wrote:

Bienvenido al Club Elmer..
A mi me tiran "zapatasos' todo el tiempo a pesar que en el encabezado pongo. Este mensaje lo comparto y no digo ni si estoy a favor o no......
Internet!!!
Saludos!!
 
    
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 

"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer

 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/27/2008 3:40:26 AM
Subject: RE: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 

Buen dia Patricio
Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en Internet.
Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433
 
También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de los articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría. Simplemente son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de diversas páginas en el Internet. Es por ello que siempre incuyo la dirección de donde ha sido extraida, al final (Fuente)
 
Bien, muchas gracias y suerte a todos
 
 
-----Mensaje original-----
De: procastellano@... [mailto:procastellano@...] En nombre de Patricio Iglesias
Enviado el: Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
Para: procastellano@...
Asunto: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994 se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla hispana
 
Patricio Iglesias


 
On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@...> wrote:

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@...> escribió:

 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 

-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/


 




#529 De: "Ruth Liliana Tizon de Qureshi" <ruth.liliana@...>
Fecha: Mié, 26 de Mar, 2008 11:12 pm
Asunto: RE: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
candisw
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Bienvenido al Club Elmer..
A mi me tiran "zapatasos' todo el tiempo a pesar que en el encabezado pongo. Este mensaje lo comparto y no digo ni si estoy a favor o no......
Internet!!!
Saludos!!
 
    
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 

"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer

 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/27/2008 3:40:26 AM
Subject: RE: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 

Buen dia Patricio
Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en Internet.
Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433
 
También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de los articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría. Simplemente son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de diversas páginas en el Internet. Es por ello que siempre incuyo la dirección de donde ha sido extraida, al final (Fuente)
 
Bien, muchas gracias y suerte a todos
 
 
-----Mensaje original-----
De: procastellano@gruposyahoo.com [mailto:procastellano@gruposyahoo.com] En nombre de Patricio Iglesias
Enviado el: Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
Para: procastellano@gruposyahoo.com
Asunto: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994 se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla hispana
 
Patricio Iglesias


 
On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@yahoo.com> wrote:

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz> escribió:

 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/


 

#528 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Mié, 26 de Mar, 2008 1:57 pm
Asunto: RE: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Buen dia Patricio
Mi nombre real es Elmer, pero de ese ni me acuerdo cuando estoy en Internet.
Asi que si no hay ningún problema, imaginate que no te escribí la linea anterior, y que mi nombre es sencillamente xol7433
 
También quería aclararte, en cuanto a tu comentario, que casi ninguno de los articulos/noticias que envío al grupo son de mi propia autoría. Simplemente son informaciones recopiladas, o mas bien, extraidas, de diversas páginas en el Internet. Es por ello que siempre incuyo la dirección de donde ha sido extraida, al final (Fuente)
 
Bien, muchas gracias y suerte a todos
 
 
-----Mensaje original-----
De: procastellano@... [mailto:procastellano@...] En nombre de Patricio Iglesias
Enviado el: Lunes, 24 de Marzo de 2008 09:20 p.m.
Para: procastellano@...
Asunto: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]

Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994 se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla hispana
 
Patricio Iglesias


 
On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@yahoo.com> wrote:

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz> escribió:

 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/



#527 De: "Patricio Iglesias" <iglesiaspa@...>
Fecha: Mar, 25 de Mar, 2008 1:19 am
Asunto: Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
patricio.igl...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Estimados contertulios:
Es cierto, como bien dice xol7433 (si no le molesta, ¿Podría decirme su verdadero nombre?) que es fundamental para el futuro laboral de los niños el dominio del español. Sin embargo, no creo que se deba crear un dilema en el cual o se aprende español o se aprenden las lenguas originarias. Creo, por el contrario, que el conocimiento de ambas potencia a los niños ya que, de este modo, afianzan su futuro sin perder su pasado.
En Argentina, hasta la década de 1980 (es decir, hasta el retorno de la democracia), se despreciaba a las lenguas originarias y se les prohibía a los niños expresarse en sus idiomas. Con la reforma constitucional de 1994 se consagraron sus derechos y lentamente fueron apareciendo escuelas bilingües.
Apoyo la conservación de sus culturas y lenguas; yo soy descendiente, al menos, de araucanos (los indígenas que resistieron durante siglos la ocupación española en Chile) y huarpes (del oeste de Argentina, el pueblo más austral ligado al Tihuantisuyo o Imperio Inca), aunque vergonzosamente no hablo ninguna lengua originaria.
Saludos desde Argentina a mi querido Perú y al resto del mundo de habla hispana
 
Patricio Iglesias


 
On 24/03/2008, Judith Vargas <sajumiva54@...> wrote:

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@...> escribió:

 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/



#526 De: "Ruth Liliana Tizon de Qureshi" <ruth.liliana@...>
Fecha: Mar, 25 de Mar, 2008 12:58 am
Asunto: Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
candisw
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Judith:
No creo que tendrias que disculparte por opinar, esta es una lista de discusion y esta para eso.
Estoy totalmente de acuerdo contigo. No debemos de dejar que nuestra identidad, nuestra cultura sea reemplazada por otros estereotipos, podemos aprender de otros, podemos superar a otros pero siempre conservar nuestra cultura.
Hay paises como Emiratos un pais con mucho dinero donde vivi 4 annos, donde se vive comodamente pero que su cultura no alcanza a la tradicion que India y Egipto siendo tan pobre ahora pueden tener... No van a ser como nosotros los Latinos con nuestra herencia cultural!!
Y si la espiritualidad de nuestros ancestros es grande.....Muchos se quedarian maravillados (si no lo han hecho ya) de leer a los Mayas.. de la fuerza y valor.......
La juventud de ahora solo sigue una musica loca y alborotada sin corazon.. sin raiz...... Mi hijo nacio en Egipto, pero es Peruano de identidad, sabe que vive ahora en Nueva Zelanda que le gusta..pero su herencia peruana..que ya es lamentablemente bastante mezclada ahi esta..siempre introduciendo nuestra musica..multicultural pero igual nuestra.......el AMA al Peru..aunque jamas a puesto un pie en la tierra (AUN)....
Los paises en donde he vivido siempre son maravillosos y agradezco a cada uno por abrirme las puertas.. pero saben? nada como en casa.....con sus buenas y malas..nuestras casas nuestros hogares nuestros paises.. MI tierra...........es Mi tierra..
Arriba PERU..
Besos
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 

"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer

 
-------Original Message-------
 
Date: 3/25/2008 3:00:23 AM
Subject: Re: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 

RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@xtra.co.nz> escribió:

 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

 

#525 De: Judith Vargas <sajumiva54@...>
Fecha: Lun, 24 de Mar, 2008 1:59 pm
Asunto: Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
sajumiva54
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
RUTH LILIANA, GRACIAS POR SU ACERTADO COMENTARIO, ESTOY DE ACUERDO CON UD, MI RAZON? SE ESTA PERDIENDO, EN EL CASO DE LOS NATIVOS, O CUALQUIER LENGUA, LA UNION CON LOS NIÑOS QUE SON FORZADOS A APRENDER UNA LENGUA QUE SUS ANCESTROS NO HABLAN BIEN, PERO SOBRE TODO, NO LA SIENTEN, YO ESPECIFICAMENTE, ME REFIERO, AL HECHO DE QUE CUANDO SE COMUNICAN CON DIOS, LO HACEN EN SU LENGUA, PEO CUANDO LOS HIJOS VA A LA ESCUELA, Y APRENDEN OTRA LENGUA, APRENDEN A COMUNICARSE CON DIOS EN OTRA LENGUA, Y SE ROMPE ESE HILO DE COMUNICACION Y GUIA ESPIRITUAL ENTRE DOS GENERACIONES, ESE LEGADO, ESA HERENCIA TAN RICA DE NUESTRA GENTE NATIVA, QUE TRAE ESA ESPIRITUALIDAD EN LA CARNE PROPIA, Y QUE LA TRANSMITEN DE UNA FORMA INIGUALABLE, QUE COMO HE DICHO, LOS NIÑOS NO APRENDEN ESTO, SE ECUCHA MAL, PERO YO DIGO QUE LOS NIÑOS "MAMAN" ESTO DE SUS FAMILIAS. JUDITH, y perdon por entromenterme, y por mi mal español.

Ruth Liliana Tizon de Qureshi <ruth.liliana@...> escribió:
 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 
"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 
"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer
 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.
Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.
Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.
Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.
Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.
Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.
Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.
Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.
 



¡Capacidad ilimitada de almacenamiento en tu correo!
No te preocupes más por el espacio de tu cuenta con Correo Yahoo!:
http://correo.espanol.yahoo.com/

#524 De: "Ruth Liliana Tizon de Qureshi" <ruth.liliana@...>
Fecha: Lun, 24 de Mar, 2008 4:58 am
Asunto: Re: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
candisw
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
 
Holas:
Felices Pascuas de Resureccion para todos.
En relacion a este mensaje, la verdad no estoy de acuerdo, las personas no deben limitarse a un solo idioma.
Los ninnos en especial (soy profesora Montessori) pueden aprender hasta 5 idiomas simultaneamente y hacerlo perfecto.
La cosa es que los que ensenen espanol, castellano, sean nativos del habla espanola como los que van a ensenar las lenguas nativas.
Soy peruana y gracias a Dios mi madre fue brillante en permitir que aprenda varios idiomas en mi ninnez, mi espanol por supuesto que es perfecto porque soy de Lima, pero al igual es el ingles (vivo y ensenano actualmente en Nueva Zelanda) a los 12 annos ya hablaba ESPANOL, ingles y aleman, a los 18 se anadio el griego a los 20 el Frances y a los 25 el Arabe (vivi 4 annos en Egipto y 4 en Emiratos)...... Yo pensaba que yo era una maravilla.. (JAJAJAJA) sabiendo tantas lenguas, con el tiempo aprendi a entender el Italiano y el Portugues con la influencia de los idiomas antes mencionados.. Maravilla?? No nunca lo fui, soy una persona normal......en los paises donde vivi muchas personas hablan perfecto el arabe, ingles, frances y hindi/urdu.. todos perfectamente bien.. ahora viviendo en Nueva Zelanda, los chicos son motivados en la escuela a aprender el idioma nativo......MAORI, es importante, siento orgullo que mi pequeno hijo lo aprenda.. le va a servir en la vida para aprender de un cultura nativa altisima, grandisima pero no mas grande que nuestra Inca.
Siento verguenza de no poder hablar quechua y saber un par de palabras.. debieron poner un curso adicional en la escuela y apreciar nuestra cultura.
Espana, Barcelona, el pais Vasco, Galicia, ellos hablan espanol pero tambien su idioma nativo simultaneamente.
Debemos sentirnos orgullosos de nuestras raices...se algunas "malas palabras en quechua" mucha gente aqui en Nueva Zelanda ama el espanol, la musica latina y sabe espanol, me encanta haberle ensenado a mi hijo esas malas palabras en Quechua..el dice que sienten que le dicen malas palabras algunos chicos Hindues (natural de discutir entre los chicos) y me di cuenta que si le ensenaba en espanol alguien entenderia, pero lo nativo.. nadie nadie nos lo quita..
Le enseno cosas buenas como el AMA LLULLA, AMA SUA,  AMA KELLA (no seas ladron, ni flojo ni mentiroso) la base de nuestra cultura.
La gente extranjera nos ama....debieramos tener los dos idiomas simultaneamente pero eso si..aprender ambos perfectamente..... No cometamos el error de espana, francia e inglaterra annos atras donde los espanoles no querian aprender nada sino su idioma nativo y el espanol, los franceses solo frances y los ingleses solo ingles, cuando ahora se han tenido que unir la nueva generacion habla todos los idiomas y en forma PERFECTA...
Entiendo el fastido que hay detras de el mensaje la imposicion como abuso en lugar del convencimiento.. eso en politica es otra cosa.. y prefiero abstenerme por ahora.
Besos para todos.
 
   
 Ruth Liliana Tizon
Auckland, New Zealand
           2008
 

"Una sonrisa sucede en un instante y algunas veces su recuerdo permanece para siempre."  Anonimo 

"An smile happens just in a moment and sometimes its memory stays for ever."  Unknow Writer

 
-------Original Message-------
 
From: xol7433
Date: 3/24/2008 7:04:30 AM
Subject: [procastellano] Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
 

Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.

Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.

Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.

Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.

Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.

Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.

Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.

Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.


Fuente: http://www.analitica.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp

 

#523 De: "Patricio Iglesias" <iglesiaspa@...>
Fecha: Lun, 24 de Mar, 2008 1:55 am
Asunto: Re: Cuando al idioma le dan con todo
patricio.igl...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Muchas gracias por el artículo. Me reí un poco, aunque debería haber llorado. En Argentina también se está asesinando a la lengua. Es muy común que los apellidos aparezcan escritos de distintas formas en los carteles de la vía pública. Por ejemplo, aparecen Boher y Boerr, Gazcón y Gascón y al pobre Moisés Lebensohn le han escrito su apellido usando todas las combinaciones posibles.
Una vez, cerca del puerto de San Isidro (Buenos Aires), vi escrito "se venden lonbrises". Y ni hablar de todos los errores, crecientes, que se encuentran en la prensa y hasta en los libros.
Saludos para todos desde las tierras del Sur
 
Patricio Iglesias

 
On 22/03/2008, xol7433 <xol7433@...> wrote:

Noticiero Digital (11/03/08-01:00pm).- A veces vamos por la calle y un aviso nos llama la atención no por su contenido, sino por la forma en la que está escrito. Entre risas y vergüenza ajena, nos quedamos perplejos por la forma en la que el idioma es "brutalmente asesinado" en carteles que se encuentran por todo el territorio nacional. ¿"Comidas de letras", tildes donde no va y ausencia de las mismas donde deben ir, v's por b's? Hay de todo y aquí les traemos algunas muestras de esas "aberraciones del lenguaje". Saque usted sus propias conclusiones
 
 
NOTA: Página web 100% venezolana. Se hablan muchos temas de política. Pero este tema está muy interesante



#522 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Dom, 23 de Mar, 2008 5:31 pm
Asunto: Exigir idiomas nativos es un desatino [Bolivia]
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Exigir el aprendizaje de aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales de Bolivia es un desatino y hasta una aberración porque se trata de aprender algo poco útil, cuando lo que más necesitan los futuros profesores es aprender bien castellano, tanto el oral como el escrito, que dicho sea de paso hoy se muestra deficiente en casi todas las esferas del país. Por otro lado si queremos mejorar la educación de la niñez y juventud aymara, etc., es necesario mejorar la enseñanza del castellano porque de lo contrario estamos socavando nuestro futuro. Si no podemos enseñar bien castellano ¿cómo podremos enseñar los referidos idiomas nativos? Saber dos idiomas mal no mejorará la comunicación de profesores a alumnos ni mucho menos.

Los sabihondos que están conduciendo la política educativa de Bolivia al parecer vienen diciendo en forma concesionaria y hasta desganada que también se debe enseñar castellano básico en las escuelas de Bolivia. No señores, en Bolivia no solamente es necesario enseñar y aprender el castellano básico sino también el avanzado e incluso el técnico porque los profesionales bolivianos deberán competir nacional e internacionalmente con gente que habla y sobre todo escribe bien el castellano. Se trata de un asunto de sobrevivencia profesional en un mundo globalizado cada vez más competitivo y demandante.

Vista así las cosas, ¿pueden decir los sabihondos del Gobierno qué cabida tienen la enseñanza y el aprendizaje del aymara, guaraní, quechua en el mundo globalizado de hoy? Porque por si los sabihondos no se han enterado o no quieren enterarse, Bolivia está en un mundo que se globaliza cada día más sobre todo ahora que China, India y Brasil se van convirtiendo también en grandes consumidores de productos primarios como el gas natural que Bolivia, por su actitud confusa, mediocre y socialistoide, no está pudiendo producir ni comercializar como se debe. Y las inversiones que el país necesita en todos los quehaceres económicos ¿se tramitarán mayormente en idioma nativo? Por supuesto que no.

Si de aprender idiomas se trata yo creo que las escuelas normales y otras del país incluyendo las universidades estatales y las privadas deberían enseñar inglés, sí señor, hoy más que nunca porque las finanzas internacionales entre las que se cuentan las búsquedas de capital privado de inversión para la industria del gas, la industria agropecuaria, la minera y otras incluyendo las tramitaciones técnico-legales con las organizaciones multilaterales de financiamiento, se hacen en inglés. Incluso cuando los interlocutores representantes de éstas hablan castellano, solamente el texto legal en inglés del contrato es válido. Si el castellano queda en segundo plano en cuestiones de importancia crucial como éstas, imaginemos dónde quedan el aymara, el guaraní y el quechua.

Por supuesto que en Paraguay se habla guaraní por doquier pero también se habla y escribe castellano. Además, es una cuestión histórica que el indio guaraní nunca hubiese sido conquistado en su totalidad por los españoles ni por nadie en parte por su ubicación geográfica y en parte porque en territorios guaraníes nunca hubo minería como la de la plata. Además, se trata de un idioma que se halla muy bien y harmoniosamente acompañado por el castellano. Lo que resulta en otro aspecto.

Ese aspecto es que el individuo guaraní y otros de las Américas, nunca fueron explotados y martirizados por intermedio de la mita como lo fue el indio andino, valluno y llanero, de lo que hoy es Bolivia, durante la colonia. Durante la república la explotación continuó. De ahí la inquina andino-boliviana de los quinientos años, etc. Por eso el prurito de revancha que busca manifestarse de una u otra forma aunque sea irracionalmente como ésta de querer imponer el aymara, guaraní y quechua en las escuelas normales y estoy seguro que, con el tiempo, en otras de Bolivia.

Port ahí se menciona precipitadamente que la dignidad de las etnias nativas de Bolivia está en juego con esto de hablar o no hablar su idioma, o que otros lo hablen. Nada más equivocado y hasta alocado porque la dignidad de cualquier ciudadano del país, aymara, guaraní, quechua, leco o lo que sea solamente se enaltecerá cuando ese ciudadano tenga empleo remunerado decentemente; cuente con más y mejores hospitales al alcance de todos; acceda a mejores escuelas que enseñen ciencias exactas y humanidades en castellano correcto; se desarrolle la infraestructura del país en su totalidad; se diversifiquen las exportaciones; esté YPFB en manos de profesionales y no de politicastros; y cunda el profesionalismo para bien de todos.

Ahora, que se debe impartir instrucción en los idiomas nativos mencionados, y otros, a los que quieran aprenderlos por razones turísticas, románticas, históricas, políticas o la que sea por supuesto que sí, y en todas las regiones donde la demanda lo exija. Pero obligar a nadie a aprender idiomas nativos no solamente es inconstitucional, sino estulto y costoso.


Fuente: http://www.analitica.com/va/internacionales/opinion/6688923.asp


#521 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Dom, 23 de Mar, 2008 5:31 pm
Asunto: A propósito del idioma
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) vuelve a advertir de la tendencia, cada vez más frecuente en los medios de comunicación de habla hispana, a no utilizar el artículo delante de los nombres de países que tradicionalmente lo llevan en español, como es el caso del Tíbet.

Los medios recogen estos días informaciones sobre las revueltas callejeras de los tibetanos contra las autoridades chinas que allí gobiernan y son muchos los que optan por escribir o decir “en Tíbet”, “desde Tíbet”, “de Tíbet” o “hacia Tíbet”, cuando lo correcto y tradicional en español es “en el Tíbet”, “desde el Tíbet”, “del Tíbet” o “hacia el Tíbet”.

GANA DINERO Y COLABORA!

La Fundéu, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, quiere advertir de esta tendencia de procedencia anglosajona que hace que prescindamos del artículo en nombres de países como el Líbano, la India, la República Dominicana o el Tíbet.

* * *

El verbo “detentar” para referirse a un cargo público debe utilizarse solo cuando se ejerce ilegítimamente, y nunca cuando lo que se quiere indicar es que una persona posee un cargo o poder público conseguido de manera legítima.

Advierte del uso incorrecto en los medios de comunicación del verbo “detentar” en frases como “se espera que ese candidato sea el que detente la jefatura del Gobierno”, cuando lo correcto sería “se espera que ese candidato sea el que ocupe (“ejerza”, “llegue a”, “alcance”) la jefatura del Gobierno”.

Este verbo sí debe emplearse en frases como “los militares detentaron el poder después del golpe de Estado”, pero para expresar que alguien ejerce legalmente un cargo o autoridad existen otros verbos más apropiados como “desempeñar”, “ocupar”, “ejercer”, “llegar a”, “alcanzar”, etc.

La Fundéu-BBVA (www.fundeu.es), cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otras instituciones, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, las universidades de Alcalá, Complutense, Autónoma de Madrid, Cádiz y Castilla-La Mancha, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, Iberia, CEDRO, CELER Soluciones, Accenture, y Hermes Traducciones


Fuente: http://www.diariolasamericas.com/news.php?nid=48997


GANA DINERO Y COLABORA!


#520 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Sáb, 22 de Mar, 2008 10:21 pm
Asunto: Cuando al idioma le dan con todo
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Noticiero Digital (11/03/08-01:00pm).- A veces vamos por la calle y un aviso nos llama la atención no por su contenido, sino por la forma en la que está escrito. Entre risas y vergüenza ajena, nos quedamos perplejos por la forma en la que el idioma es "brutalmente asesinado" en carteles que se encuentran por todo el territorio nacional. ¿"Comidas de letras", tildes donde no va y ausencia de las mismas donde deben ir, v's por b's? Hay de todo y aquí les traemos algunas muestras de esas "aberraciones del lenguaje". Saque usted sus propias conclusiones
 
 
NOTA: Página web 100% venezolana. Se hablan muchos temas de política. Pero este tema está muy interesante

#519 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Sáb, 22 de Mar, 2008 8:27 pm
Asunto: Iglesia episcopal comienza a oficiar misas en español
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

EL REVERENDO David Karcher y el reverendo Rafael García celebran la misa en español en la iglesia episcopal de St. Philip, ubicada en el 1142 Coral Way, Coral Gables.

Con la misión de responder a una necesidad espiritual de proclamar el evangelio y compartirlo con todos sus feligreses, la Iglesia Episcopal St. Phillip, de Coral Gables, comenzó recientemente a oficiar misas en español.

Con el inicio del servicio, otras generaciones tienen la oportunidad de asistir a la misma iglesia que sus hijos y nietos.

''Muchos matrimonios jóvenes de segunda y tercera generación de inmigrantes son de origen hispano. Sus padres o abuelos llegaron de Puerto Rico, México, Venezuela, Cuba, y no tienen la misma fluidez en el inglés, y aunque asisten a las actividades de la iglesia, no logran el mismo entendimiento del lenguaje'', afirmó Nelson Famadas, un feligrés de St. Phillip.

''Lo que ha sido bonito es que a este servicio están asistiendo los padres y los abuelos de los feligreses, y lo están disfrutando muchísimo porque comparten la misma iglesia de sus hijos, y están participando en la liturgia en el idioma de ellos, y están cantando himnos en español'', agregó Famadas.

Luisa Beatriz Botino puede ahora asistir a la iglesia con su nieto, Raúl, de 8 años.

''Estoy participando en todas las actividades y oficios para los hispanos, y le doy gracias a Dios todos los días de poder compartir algo tan lindo con mi familia y con mis hermanos en la fe'', agregó Botino, quien es de Matanzas, Cuba.

También Gladys Miralle puede ir a misa con su hija Marieta Miralle y su nieta Paloma Bouza, de 8 años y alumna de 3er grado de la Escuela St. Phillip.

''Antes no asistía a esa iglesia porque la misa era en inglés pero, ahora, como la ofrecen en español, ya puedo entenderla y me gusta mucho como predica el padre García'', afirmó Miralle, de 74 años.

El párroco de la congregación hispana, el padre Rafael García, afirmó que los servicios en español ``responden el pedido que nos ha hecho la misma comunidad de Coral Gables, por el creciente aumento de fieles de habla hispana''.

El sacerdote cubano dijo que es una misión ''que surgió de la congregación anglo'', explicando que es precisamente esa comunidad la que les está apoyando este nuevo ministerio.

El primer servicio en español en la iglesia, ubicada en el 1142 Coral Way, Coral Gables, se realizó el pasado 13 de enero.

El oficio fue conducido por monseñor Leo Frade, quien es la cabeza de la Diócesis Episcopal del sureste de la Florida.

Asimismo, por primera vez desde que fuera establecida en Coral Gables, la iglesia St. Phillip ofrece celebraciones bilingües. Lo hará mañana Domingo de Resurrección a las 10 a.m., y lo hizo el Jueves Santo en la Misa de la Cena del Señor.

El obispo Leo Frade agregó que ``el rector de la Iglesia, Eric Kahl, llevaba mucho tiempo buscando la persona idónea para desarrollar esta misión y finalmente fuimos bendecidos con la llegada del padre García''.

El sacerdote de 34 años, casado con Anaysa Calderín, y padre de un hijo, Bryan, llegó de Cuba el pasado 6 de octubre del 2006. El obispo episcolal se refirió al padre García como ``un sacerdote joven con mucho entusiasmo y bien preparado''.

``El fue muy querido por su congregación en Cuba y sé que será una bendición para todos y en especial para los jóvenes que necesitan una guía espiritual, en la sociedad en que vivimos hoy, donde si no hay un faro en el cual uno se guíe, los jóvenes se pierden. Por eso nos alegra tener un sacerdote joven, dinámico, y comprometido con Cristo''.


Fuente: http://www.elnuevoherald.com/noticias/sur-de-la-florida/story/178643.html


#518 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Sáb, 22 de Mar, 2008 8:27 pm
Asunto: OCP lanza su novedoso sitio web. Diseñado para usted y en español: OCPenEspanol.org
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
 

PORTLAND, Oregón, 20 de marzo /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- En su propio idioma. OCP acaba de lanzar su nuevo sitio web OCPenEspanol.org, que es la versión en español del sitio OCP.org rediseñado para llegar a nuestros lectores, con todas las publicaciones que sirven a las comunidades de fe y sobre todo, los católicos de los Estados Unidos.

"Una vez más, OCP demuestra su compromiso con la comunidad católica a través de un sitio web rediseñado en su idioma: OCPenEspanol.org", dice Pedro Rubalcava, Director de Ministerios Hispanos de OCP. "Nosotros queremos asegurarnos de que estamos trabajando para atender las necesidades de nuestros clientes y potenciales usuarios de este sitio web. Hemos creado un portal que realmente se dirige a cada persona, en el contexto de su cultura y sobre todo, su idioma".


El nuevo sitio web lo invita a ser parte de esta familia de servicio que es OCP. Desde el primer momento, en la página principal, la proyección animada con música lo invita a experimentar la nueva era de OCP en español. Otra de las características que incluye este portal es la venta directa de música digital (MP3). También ofrece reflexiones para cada domingo tomadas de Palabra, Vida y Fe, la popular guía diaria de oración de OCP y blogs, escritos por líderes del ministerio hispano.

Los visitantes que hagan clic en "Música" encontrarán enlaces con CDs, MP3, todos los productos, autores, compositores, partituras y una completa base de datos de la música que OCP ofrece con la mejor calidad, además de información sobre permisos de reimpresión y ofertas especiales en la web.

Quienes hagan clic en "Oración" entrarán en el área de los misales, himnarios y publicaciones para la oración personal como Palabra, Vida y Fe, además de reflexiones de la semana, libros, guías litúrgicas, blogs y otros recursos para el culto divino, como Liturgia y Canción.

Finalmente, quienes lleguen al área de "Servicio" encontrarán la historia de OCP, información sobre el programa de donativos parroquiales, eventos, convenciones y talleres, en español o bilingües, además de datos relacionados con el Servicio al Cliente.

Para mayor información visite OCPenEspanol.org, o llame al 1-800-548-8749. Lo atenderemos en español.

Acerca de OCP
OCP es una compañía editorial, sin ánimo de lucro, que produce música litúrgica y recursos para la liturgia, desde su sede en Portland, Oregón. OCP ha trabajado por más de 80 años, en las publicaciones que son utilizadas por más de las dos terceras partes de la iglesia católica de los Estados Unidos y otras partes del mundo. Para obtener más información puede llamar a 1-800-LITURGY (548-8749) o visitar OCPenEspanol.org



#517 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Sáb, 22 de Mar, 2008 8:27 pm
Asunto: La página web de Inter Rail lanza su primera versión en español
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Las webs oficiales de los pases internacionales de tren por Europa, Inter Rail y Eurail, lanzaron sendas versiones en español, ya que durante esta década solo han estado disponibles en inglés. La web de Inter Rail en español (http://espanol.interrailnet.com/enes/) aporta numerosos datos turísticos y prácticos de los 30 países incluidos en este acuerdo ferroviario. La traducción de la página hará más fácil el recorrido a los más de 10.000 mochileros españoles que cada año recorren Europa en tren.

El principal problema hasta ahora consistía en que muchos jóvenes españoles partían en tren a la aventura con una escasa planificación de su trayecto porque no encontraban datos en su idioma, salvo en las webs y foros de mochileros veteranos. Tampoco estaban disponibles las tablas de horarios, salvo en la estación barcelonesa de Sants.

La traducción supondrá un alivio para quienes quieren conocer las modalidades de precios del pase Inter Rail Global (que permite viajar ilimitadamente por 30 países en un máximo de un mes) y el Pase One Country (el cliente paga por uno o más países que vaya a visitar por un número más reducido de días). Tiene secciones especiales como ¿Adónde ir? o Prepare su viaje , que incluyen enlaces a páginas que informan de los trenes que unen los aeropuertos con las capitales o las líneas navieras.

 

Eurail

El pase para residentes no europeos, el Eurail, también acaba de publicar en su web una versión en el idioma de los mochileros de Latinoamérica. La versión castellana está disponible en la dirección de Internet http://espanol.eurail.com/enes/ y aporta información sobre las diferentes tarifas de un pase para visitar 20 países en un máximo de tres meses. Una de las novedades de la página es la sección Listas de viaje , que enumera todo lo necesario para lanzarse a la última aventura europea.

Gafas, toallitas, pañales y abrebotellas son algunos de los objetos recomendados por la dirección de Inter Rail. No hay que olvidar tampoco llevar unos horarios y la guía



#516 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Sáb, 22 de Mar, 2008 8:27 pm
Asunto: Misa en español por televisión y emisora de radio para católicos hispanos
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Chicago, 20 mar -- La población católica hispana de Chicago contará a partir del domingo próximo con una misa semanal en español por televisión, y desde mayo con una emisora de radio que transmitirá en el mismo idioma.

Según informó hoy la Arquidiócesis de Chicago, la primera transmisión de "La Santa Misa Dominical se realizará a partir de las 8 de la mañana por la emisora Azteca América, WOCK-TV y sus estaciones afiliadas.

En un comunicado, el padre Claudio Díaz, director de la Oficina Hispana de la Arquidiócesis, dijo que las emisiones por televisión y radio serán "un poderoso vehículo para la evangelización".

De todas formas, aclaró que los programas deben ser vistos "como suplemento y no como sustitutos" de las misas dominicales, a las cuales asisten miles de personas.

"Estamos haciendo historia. Es la primera vez que se organiza una misa televisada en Chicago, por personas de Chicago y para el pueblo de Dios de Chicago", dijo Díaz.

La primera misa se filmó en la capilla de Casa Jesús, al fondo de la Catedral del Santo Nombre.

Por otra parte, se informó que ya se dispone de los equipos necesarios para el montaje de Radio Maria Chicago, como se denominará la emisora radial, que transmitirá las 24 horas del día por frecuencia digital y que estará localizada a un lado de la iglesia St. Stanislaus Kostka, en el oeste de la ciudad.

El padre Hernán Morán, quien fue nombrado director de la emisora, dijo que la radio podría salir al aire en mayo próximo y que transmitirá por frecuencia digital ante la dificultad de conseguir una banda en FM o AM disponible por el momento.

Después de Houston y Nueva York, Chicago sería la tercera ciudad de Estados Unidos donde se instala Radio Maria, una estación radial italiana al servicio de la iglesia católica.

Esa entidad donó los equipos y ayudará en la puesta en marcha de la estación de Chicago.

Morán dijo que la emisora radial operará con personal voluntario "en un ciento por ciento" y que para escucharla, los feligreses deben disponer de un aparato digital.

Para el sacerdote esto no sería un obstáculo ya que en Houston, por ejemplo, se adquirieron alrededor de 11.000 receptores digitales que fueron distribuidos a precio módico entre los feligreses.

Se estima que la Arquidiócesis de Chicago atiende a unos 2.4 millones de católicos, el 44 por ciento de los cuales son de origen hispano.

En el 2007, un total de 149 de sus 364 parroquias ofrecieron misas en español

#515 De: "xol7433" <xol7433@...>
Fecha: Mié, 19 de Mar, 2008 8:59 pm
Asunto: El español busca mayor espacio en Filipinas
defensor_del...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

La lengua castellana busca más espacio en la ex colonia española 110 años después del final de la ocupación, de la mano de la presidenta, Gloria Macapagal Arroyo, que pretende convertirla en obligatoria en las escuelas.


Esta iniciativa, que la mandataria planteó en su visita oficial a España el pasado diciembre, tiene lugar cuando la situación del español en el archipiélago es muy similar a la de otras lenguas habladas por una minoría, como ocurre con el mandarín o el francés.

'El español nunca ha sido un idioma de uso masivo en Filipinas' subraya María Luna, profesora jienense de la Universidad de Filipinas que lleva más de 21 años enseñando castellano en el país.

Luna considera que la promesa, de volver a llevar al español a las aulas, que Macapagal Arroyo hizo en España el pasado diciembre es difícil de llevar a cabo porque 'no hay profesores cualificados' para esa tarea en el país y 'tampoco existe interés por parte de los filipinos, aparte del puramente laboral, para aprender español'.

En el archipiélago, a diferencia de América Latina, el español no llegó al pueblo directamente más allá de las oraciones católicas y de los miles de vocablos castellanos infiltrados en idiomas autóctonos.

Actualmente, menos del 3 por ciento del total de la población de Filipinas, que alcanza los 90 millones de personas, domina la lengua de Cervantes y el país tiene unos 20.000 estudiantes del castellano.

Luna explica que 'mientras que los españoles llegaron a Filipinas con soldados y misioneros, que explicaban la religión a los nativos en sus lenguas, los norteamericanos trajeron un barco lleno de profesores para extender el uso del inglés por las islas'.

Actualmente las dos lenguas oficiales son el tagalo, uno de los muchos idiomas locales que todavía no ha conseguido el carácter nacional, y el inglés 'que no ha logrado convertirse en el idioma de la calle', indica Guillermo Gómez Rivera, escritor, maestro de flamenco y presidente de la Corporación Nacional de Profesores Filipinos de Español.

Gómez Rivera denuncia que el castellano 'no ha sobrevivido en Filipinas porque hubo una acción sistemática de persecución' y debido a que los españoles que llegaron al archipiélago 'no tenían sentido de lo que se llama educación popular'.

Añade que 'los americanos eran los que estaban detrás de la decisión de retirar la obligatoriedad de la enseñanza del castellano en los colegios tomada por la ex presidenta Cory Aquino en 1987' y también fueron 'los responsables de la leyenda negra creada alrededor de los españoles'.

'Somos hispánicos, sólo hemos perdido el idioma castellano porque llegó un invasor y nos lo quitó', manifiesta el profesor.

'Cuando un alumno duda sobre la gran influencia de España en Filipinas le pregunto dos cosas, cómo te llamas y qué comes, indefectiblemente, la respuesta son un nombre y un apellido de origen español y comida española', afirma Gómez Rivera.

En 1810, el gobernador en Filipinas Narciso de Clavería decretó que aquellos indígenas que aún no tenían apellidos españoles o deletreados en español, tendrían que adoptar uno para su identificación y uso legal.

Casi dos siglos después de la aprobación del decreto de Clavería la mayoría de los apellidos en Filipinas son españoles aunque muchos de los nombres propios son anglosajones.

Debido a estos lazos comunes el director del Instituto Cervantes de Manila, José Rodríguez, considera que es 'una noticia excelente' que Macapagal Arroyo tenga la intención de impulsar el aprendizaje de español en la nación insular.

Rodríguez indica que esta iniciativa sobre la que la presidenta filipina no ha explicado cómo planea desarrollarla, requeriría miles de profesores a nivel nacional y dice que es un proyecto en el que tendrá que colaborar 'todo el mundo hispánico y Filipinas, que siempre será parte de la gran familia hispánica de naciones'.

El director de la institución española reconoce que 'el español nunca fue moneda de cambio en Filipinas, pero sí un elemento muy importante en el desarrollo histórico y cultural de la nación' y agrega que 'el himno filipino y la primera Constitución se escribieron en castellano'.

La orden presidencial es considerada por unos como una declaración de intenciones y por otros una promesa sin fundamento, en un país donde el futuro del castellano será contentarse con ser parte de los idiomas nativos, sin que los locales sean conscientes de la procedencia de muchos de los vocablos de sus lenguas.

Diga usted: 'derecho, derecho por favor' en español a cualquier taxista filipino, y sorprendido, responderá: 'ah, ¿habla usted tagalo?'.



Mensajes 515 - 544 de 573   Más nuevo  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. Todos los derechos reservados.
Normativa de confidencialidad - Condiciones del servicio - Reglas - Ayuda