... Soy también de Castellón, y algo de razón tienes. Creo que en castellano no distinguen la 'b' de la 'v'. Sin embargo, en valenciano si la distinguen,...
7104
Igor Remolar
igorremolar
5 de Jun, 2005 5:22 pm
... El caso es que en esta región y allá por donde voy no se distingue ni siquiera para estos casos y otros que surgen del mismo tipo: * baga*/vaga,*...
7105
Bruno Vilches
bvilches85
8 de Jun, 2005 12:42 pm
Hola a todos, Acá les dejo un link que contiene una nota del diario Clarín de Argentina. Esta nota cuenta un caso curiosísimo: Síndrome del acento ...
7106
A. Condori
ideolengua
8 de Jun, 2005 7:03 pm
Hola. Muy interesante el enlace. Lo que me deja descuadrado es el hecho de que, en el caso de la chica española, la alteracion solo afecta a su pronunciación...
7107
Igor Remolar
igorremolar
11 de Jun, 2005 7:05 pm
Creo que en la edad media y más adelante se traducían los nombres y apellidos. Así tenemos en Francés Cristophe Colombe, en español Cristóbal Colón y...
7108
Roberto Bahamonde
lin_linao
12 de Jun, 2005 2:46 am
... marinero cambiaba su nombre según el puerto donde atracaba? Recuerdo el caso del capitán inglés Juan Williams, que a mediados del s. XIX estaba en...
7109
stevemakqueen
12 de Jun, 2005 9:11 pm
Hola,sé que hay muchos métodos para aprender un idioma,pero cual es el más efectivo?Será muy distinto el método para aprender vasco que para hacer lo...
7110
stevemakqueen
12 de Jun, 2005 9:12 pm
Hola,me alegra descubrir la existencia de un sitio como este. Bueno,el motivo de mi mensaje es lanzar una pregunta muy concreta a todos vosotros,todos...
7111
Rodrigo Portela Sá...
philoglot
13 de Jun, 2005 9:38 am
... [Se eliminaron del mensaje las partes que no eran texto]...
7112
Jacques Dehÿffffff...
jacquesdehe
13 de Jun, 2005 2:05 pm
Au lendemain du refus très majoritaire de la Constitution Europénne par le peuple néerlandais, refus qui suivait celui majoritaire du peuple français, j'ai...
7113
Igor Remolar
igorremolar
13 de Jun, 2005 6:43 pm
La verdad es que si la persona foránea prefiere que se le llame por un nombre más propio de la región a la que ha llegado, pues no me parece tan mal, puesto...
7114
mikelfg
mikelfgeorges
13 de Jun, 2005 7:56 pm
hola, Sería bueno saber en que ciudad vives.
Yo he estudiado en la Universitat de Barcelona i he quedado muy
satisfecho. El nivel del profesorado me parece...
7115
YamaDharma
15 de Jun, 2005 3:26 pm
En Argentina se dio un caso judicial curioso: el Registro Civil no permitio que le pusieran a un bebe el nombre de su padre (Ibrahim), porque existe una...
7116
Hlnodovic
ilustrado
16 de Jun, 2005 12:17 am
Argentina es bastante restrictiva en cuanto a los nombres: sólo se pueden colocar nombres en castellano del santoral y nunca más de tres. Puedo entender...
7117
Hlnodovic
ilustrado
16 de Jun, 2005 12:22 am
En estricto rigor, creo que una pronunciación española correcta daría Orrorr, por lo que en este caso el acento francés sería imprescindible para que no...
7118
Eleder
josugp
16 de Jun, 2005 8:20 am
... ¿Nunca más de tres? ¿Es habitual tener más de tres nombres en otros países? :? ... Bueno, esto no es exacto. El Gobierno español no interviene en la ...
7119
Roberto Bahamonde
lin_linao
16 de Jun, 2005 8:57 am
Hola: Sobre "Aurore/Aurora" ... daría Orrorr, por lo que en este caso el acento francés sería imprescindible para que no se confunda con Horror. ... ...
7120
David Fernandez-Nieto
yulerippo@...
16 de Jun, 2005 8:59 am
yo habría puesto más de dos nombres a cada mi hiji, pero la ley del registro civil español lo "prohíbe". a lis miembris de la familia reyal no. es una de...
7121
A. Condori
ideolengua
16 de Jun, 2005 9:02 am
Con respecto al caso argentino, hay algo que me
ha sorprendido. No sé si será cosa corriente
o una excepcion notable: en la liga española de
fútbol he...
7122
Roberto Bahamonde
lin_linao
16 de Jun, 2005 10:41 am
Sobre lo mismo: Tengo entendido que en Chile se acabó (por medio de alguna ley) esta costumbre de adaptar los apellidos en el Registro Civil. Sin duda, los...
7123
Bruno Vilches
bvilches85
16 de Jun, 2005 12:59 pm
... Esto no es cierto, ya que la ley cambió hace poco tiempo y la cantidad de nombres para poder elegir es casi ilimitada. Además, si los padres quieren...
7124
A. Condori
ideolengua
16 de Jun, 2005 4:29 pm
El 16/06/05, Roberto Bahamonde<lin_linao@...> escribió:
> Sobre lo mismo:
>
> Tengo entendido que en Chile se acabó (por medio de
>...
7125
Igor Remolar
igorremolar
16 de Jun, 2005 4:52 pm
(msj 7057) ... su ... El otro día se me ocurrió mirar en el diccionario Francés Español la pronunciación del vocablo en cuestión y figura lo que...
7126
A. Condori
ideolengua
16 de Jun, 2005 6:07 pm
Os paso este enlace que acabo de encontrar,
por si a alguien le interesa.
Mock Spanish: The Indexical Reproduction Of Racism In American English...
7127
YamaDharma
16 de Jun, 2005 6:16 pm
Hola a todos: Debido a la cantidad de temas en los cuales se ramifico el mensaje anterior, quiero decir algunas cositas :) 1.- La ley de nombres argentinas...
7128
Fábio Pedro Racoski
arsayau
16 de Jun, 2005 6:21 pm
Aquí, en Brasil, sucede casi el contrario que en Argentina: no hay leyes que establezcan nombres en lengua portuguesa ni cuanto a restriciones acerca del uso...
7129
YamaDharma
17 de Jun, 2005 2:13 pm
Fabio Pedro escribio: - - - - - - - - - - - - - - - ... - - - - - - - - - - - - - - - Siempre digo a los padres que tengan cuidado con los nombres, porque es...
7130
JaReL
jarel02
17 de Jun, 2005 4:46 pm
A raiz del tema de la traducción de nombres, me ha venido un detalle a la cabeza respecto a los franceses que hablan español, y es que he conocido bastantes...
7131
Fábio Pedro Racoski
arsayau
17 de Jun, 2005 8:35 pm
Hay, en Brasil, algunos nombres muy estraños, como Tospericagerja, que es un "homenaje" a unos jugadores de la selección brasileña de fútbol que ganó la...
7132
Igor Remolar
igorremolar
17 de Jun, 2005 11:09 pm
... saber ... suelen ... existen ... empezado ... Bueno, teniendo en cuenta que el francés posee mayor fonemas que el español es mucho más difícil alcanzar...