Este mensajes es solamente para darles mis felicitaciones por la llegada de este nuevo año y tambien para dar la bienvenida a nuestros nuevos participantes.
Como siempre , este grupo tiene una sola finalidad : Ayudarles y orientarles en el aprendizaje de este idioma , las costumbres y la cultura de esta sociedad tan distinta a la nuestra.
Como siempre esperamos la participacion de todos Uds. y espero que nos acompañen durante otro año mas.
(Comenzamos mal el año , disculpen , pero me fallo el mensaje anterior).
新年明けましておめでとうございます
SHIN`NEN AKEMASHITE OMEDETOUGOZAIMASU
FELIZ AÑO NUEVO
Este mensajes es solamente para darles mis felicitaciones por la llegada de este nuevo año y tambien para dar la bienvenida a nuestros nuevos participantes.
Como siempre , este grupo tiene una sola finalidad : Ayudarles y orientarles en el aprendizaje de este idioma , las costumbres y la cultura de esta sociedad tan distinta a la nuestra.
Como siempre esperamos la participacion de todos Uds. y espero que nos acompañen durante otro año mas.
Las costumbres idiomaticas del japones son a veces muy extrañas para nosotros. Un ejemplo muy palpable es el referirse a una persona , nuestro interlocutor , sin utilizar su nombre.
En español diriamos (por ejemplo) Tu que piensas ..... o Ud. que piensa .... y por supuesto que no caemos en ninguna falta de respeto ni nada similar. En cambio , en japones dirigirse a un superior diciendole "ANATA" es un gravisima falta de respeto. Hay que observar de que en realidad la expresion "Usted" no existe en japones , todas las expresiones que se refieren a la "segunda persona" (二人称 NININSHOU) equivalen a "TU" (o peor).
Si nos ponemos a revisar cualquier libro o curso de japones , vamos a encontrar que la expresion "ANATA" equivale a USTED , pero "UNA SOLA VEZ" , apartir de la segunda vez uno se debe referir a la persona por su nombre o titulo. Por otro lado , en la conversacion cotidiana en japones se sobreentiende (y por lo mismo no se menciona) a la segunda persona , por ejemplo : Ud. como se llama? o Como te llamas? o Cual es tu (su) nombre? , en español se menciona de una u otra manera a la segunda persona (Ud. , te , tu , su) , pero en japones solamente se diria お名前は ONAMAE HA , traducido literalmente seria : "El nombre?" ..... logicamente que el suyo , sino con quien estoy hablando? .... (-_-#) ; bueno tambien hay otras formas mas delicadas como 名前を教えてください NAMAE WO OSHIETE KUDASAI , enseñeme su (el) nombre , どちら様ですか DOCHIRA SAMA DESUKA , Quien es (ud.)? , etc.
Por supuesto que si es a un nivel "familiar" o entre amigos (de igual a igual) el utilizar "ANATA" u otra palabra similar , no seria extraño , por ejemplo : estamos en un bar , yo pido una cerveza y tu? , すみません、ビールください、あなたは?SUMIMASEN BIIRU KUDASAI , ANATA HA? (Por favor , una cerveza , y tu?) , pero si estoy en un restaurante con un superior o un invitado , se supone que primero le debo preguntar al invitado que va a tomar y pedir para los dos : お飲み物はいかがですか?..... すみません、ビールを二つ下さい ONOMOMONO HA IKAGA DESUKA ..... SUMIMASEN , BIIRU WO FUTATSU KUDASAI , pero fijense bien en la oracion , no he dicho ni "ANATA" ni el nombre de la otra persona por ninguna parte , simplemente he preguntado : Que tal tomar algo? ..... 2 cervezas por favor.
Vocabulario
La segunda persona 二人称 NININSHOU
あなた (貴方) ANATA : Usted , Tu , tambien se utiliza para referirse al esposo (La esposa llama al esposo ANATA)
きみ (君) KIMI : Tu , para referirse a menores o a subalternos , para los hombres cuando se dirigen a las mujeres y para referirse a la propia esposa
おまえ (お前) OMAE : Tu , para referirse a personas del mismo nivel o de nivel inferior o para referirse a alguien en forma despectiva , originalmente la palabra solamente hacia referencia a la persona que tenemos en frente
おたく OTAKU : Ud. , tu , para referirse a la otra persona o a su grupo familiar (lo contrario de うち UCHI , yo , mi grupo familiar)
あんた ANTA : Tu , para referirse a alguien en forma despectiva
てめ TEME : TU , en forma despectiva , solo como insulto (Deformacion de la palabra 手前 TEMAE , lo que tengo en frente)
きさま (貴様) KISAMA : Tu , tambien solamente como insulto
きか (貴下) KIKA : Ud. , Tu , solamente en forma escrita (por ejemplo para una carta), palabra de uso masculino y para referirse a personas del mismo nivel o inferior
きでん (貴殿) KIDEN : Ud. Tambien en forma escrita pero para referirse a superiores
おぬし (お主) ONUSHI : Forma humilde de referirse a la segunda persona , equivalente a Amo , señor mio (Expresion utilizada por los Samurai)
Para los que ya estan mas familiarizados con el idioma , pueden reconocer en esta lista que casi todas las palabras equivalentes a UD. son utilizadas para referirse a la segunda persona en forma insultanta u ofensiva , hagan la prueba y preguntenle a algun japones : "Por ejemplo se utiliza Anata , anta , kimi , omae , teme ..... Que mas?" , les apuesto a que el japones va a contestar : "Anata? , anta? , kimi? , omae , teme .... ???? .... konoyarou? (imbecil?)
私 WATASHI , quien no ha visto , leido y aprendido que "YO" en japones se dice 私 WATASHI?
Para nosotros puede ser un poco extrano pues "YO" es "YO" y punto , no hay otra variacion (o si ('_'?) ) , asi sea frente al presidente o frente a los amigos "YO" es "YO" , pero en japones existe varias decenas de variaciones de la misma palabra , todas ellas para diferentes usos y situaciones.
A continuacion algunas de ellas :
- 私 WATASHI : Generalmente es de uso "delicado" (muy formal) mayormente utilizado por mujeres y/o para documentos escritos
- 私 WATAKUSHI : Forma humilde de referirse a uno mismo (hombres y mujeres) , se escucha mucho en los discursos o presentaciones (si yo fuese elegido ... )
- わし WASHI : Esta variacion es una contraccion (abreviacion) de Watashi , muy utilizada entre las personas de mucha edad (Cuando yo estaba joven ..... )
- あたし ATASHI : tambien abreviacion de Watashi pero de uso exclusivo de las mujeres (forma "picara" de referirse a una misma) (Yo tambien quiero ..... )
- 俺 ORE : YO para uso de hombres y entre hombres , aunque esta expresion es vulgar , en la actualidad se acepta como de uso comun , en cierto sentido demuestra cierta superioridad (Yo puedo , yo lo hago).
- 僕 BOKU : YO , tambien de uso vulgar , generalmente se utiliza para demostrar humildad (esta palabra es variacion de 部下 BUKA : Subalterno ; yo fui , eso es mio).
- 我 WARE : No es exactamente YO , se utiliza para referirse a "los de este lado" , los de este bando (我々 WAREWARE : Nosotros)
- おいら OIRA : Variacion de 俺ら ORERA , aunque basicamente significa "Nosotros" tambien se utiliza en singular. (Yo los aprecio mucho , uds. son mis amigos ..... )
- 自分 JIBUN : Yo mismo (lo hago por mi mismo)
- 自身 JISHIN : Yo , yo en persona (yo estaba presente)
- 自己 JIKO : Yo , yo solo , personalmente (yo hago mi auto-presentacion)
- おら ORA : Variacion de 俺 ORE (Yo estoy ocupado , largate de aqui! ......)
- おいどん OIDON : Yo , palabra utilizada por los Samurai que habitaban el sur de Japon (Kagoshima)
- うち UCHI : Yo , mi grupo familiar , generalmente para indicar "MIO" (en mi casa , en mi familia .... )
- 朕 CHIN : Yo , palabra casi en desuso utilizada por la familia imperial para referirse a ellos mismos
- 拙者 SESSHA : Yo , (su humilde servidor) expresion de humildad utilizada por los Samurai.
En la actualidad , si nos ponemos a escuchar como hablan las escolares es raro escucharles decir 私 WATASHI o algo similar , ellas utilizan su propio nombre para referirse a ellas mismas , por ejemplo una chica que se llama 美由紀 MIYUKI diria (Algo como) "Para Miyuki lo mas interesante es .... " (en lugar de , Para MI lo mas interesante es .... ).
No es raro (en todo el sentido de la palabra) que un hombre utilice 私 WATASHI para referirse a si mismo , pero todo depende de la ocasion y el interlocutor : Si lo decimos frente a un superior o en alguna ocasion solemne , seria totalmente correcto ; pero si lo decimos frente a los amigos seguramente que ellos van a pensar : "Y este? que tiene?"
Hay una expresion muy peculiar en japones , cuando le preguntamos a un niño pequeño que edad tiene , generalmente se le dice 僕、何才ですか? BOKU , NAN SAI DESUKA? , literalmente seria : "Yo , cuantos años tienes?" .... .... ('_'?) ???? .... esto se debe a que desde pequeños les enseñan que YO es BOKU y muchas veces tienen dificultades (o se entreveran) cuando se les dice otra cosa ; en cambio para las niñas se utiliza "correctamente" 君、何才ですか? KIMI , NAN SAI DESUKA? (Tu , cuañtos anos tienes?).
A mi me gusta la musica porque es musica , lo de la letra (o el idioma) viene despues , pueden haber canciones con letras muy bonitas .... .... pero no entran por el oido , o al contrario , canciones que tienen unas melodias pero inolvidables , pero la letra son puras tonterias.
Cual tipo de musica prefieren Uds.??
Por ejemplo , hace un par de dias mi sobrina me presto un nuevo disco que se habia comprado , de un grupo llamado SUKIMA SWITCH , aqui es una de las ultimas novedades y un exito ....... pero no me gusta.
En cambio DRAGOSTEA DIN TEI (del grupo O-zon , que cantan en Hungaro) , aunque no entiendo ni palabra ....... me parece fantastica (Saben que cancion es? no? , esa del NOMANEKO , AI NO MAIAHI )
En Japon , sobre todo en la musica moderna hay algunas cosas que se deben tener en cuenta previamente :
- La musica japonesa es (en cierto sentido) muy "especial" ..... esta hecha al gusto de los japoneses , son muy pocas las canciones que pueden tener un gran exito fuera de este pais ..... aunque Utada Hikaru , Puffy , Matsuda Seiko , etc. hayan tenido un relativo exito en otros paises (les apuesto a que mas de la mitad de los que lean este mensaje ni siquiera saben de quien estoy hablando).
- Aqui si se puede vivir del "arte" , hay mercado y poder adquisitivo (y sobre todo mucho control , no se encuentran copias piratas por ningun lado)
- Hay musica para todos los gustos , musica japonesa japonesa (el ENKA por ejempo) , Rock en japones , regge en japones , salsa en japones , regeton en japones , etc, etc , etc. y tambien lo que se llama el J-Pop , musica pop (??? pop? yo mismo no entiendo bien la definicion... ('_'?) .... pero como dije , musica es musica , a mi me encanta!) con gran influencia de la musica extranjera (sobre todo la de EE.UU.).
Les gustaria escuchar musica japonesa?? (musica moderna o J Pop`s) , aqui les dejo unos cuantos enlaces para que puedan ver (o mejor dicho , oir) :
Por regla general , para referirse a la segunda persona (nuestro interlocutor , la persona con la que estamos hablando) siempre se le debe llamar por su nombre (apellido) + SAN , por su nombre + titulo o por su titulo.
Por poner un ejemplo , si vamos a hablar con alguien (quien? , alguien que no conocemos? o alguien a quien conocemos?) , se supone que por lo menos sabemos su nombre o en su defecto quien es (a esto es a lo que me refiero con "titulo") , por ejemplo :
En vez de decir : あなた ANATA
Se deberia decir :
田中さん TANAKA SAN (llamarlo por su apellido + SAN)
広美さん o 陽子さん HIROMI SAN o YOUKO SAN (por su nombre + SAN , para personas de cierta amistad o confianza)
江原先生 EHARA SENSEI (Profesor Ehara , por apellido + titulo)
社長 SHACHOU (Sr. Gerente , por su titulo)
Pero (logico , siempre hay un pero) , algunos estaran pensando : Y si no se quien es? ..... ..... NO , es ilogico que no sepas quien es , si no sabes quien es , por que le estas hablando? , de una u otra manera tienes que saber quien es , por ejemplo :
お客様 OKYAKUSAMA (Sr. Cliente , SAN es abreviacion de SAMA , SAMA es mas educado)
お巡りさん OMAWARI SAN (Sr. policia)
看護婦さん KANGOFU SAN (Srta. enfermera)
Aparte de esto , la unica manera que se me ocurre que puedas estar hablando con alguien a quien no conoces es .... .... una pelea (y en ese caso no necesitas tratarlo con respeto .... .... al contrario).
Lo otro seria que hables con un completo desconocido para (por ejemplo) preguntarle una direccion o algo similar , en este caso no se necesita "llamar" a la persona , bastaria con : Disculpe , podria decirme (y directamente la pregunta).
すみません (pregunta) 教えてください SUMIMASEN (pregunta) OSHIETE KUDASAI , Disculpe , digame (pregunta). (El Ud. o Tu o algo similar no entra en esta frase).
失礼ですが (pregunta) 教えていただけませんか SHITSUREI DESU GA (pregunta) OSHIETE ITADAKEMASENKA , Disculpe el atrevimiento , podria decirme (pregunta).
En el caso de YO , bueno , se utilizan 3 formas basicas :
私 WATASHI : Utilizado por las mujeres o por los hombres en forma educada (Uso general y educado) 俺 ORE : Solo por hombres y entre amigos o personas del mismo nivel (o para dirigirse a inferiores , algo muy macho) 僕 BOKU : Solo por hombres y para demostrar cierto grado de humildad ante las personas del mismo nivel.
En sintesis : Nunca te ha pasado que te encuentras con algun conocido pero no te acuerdas como se llama? y comienzan a conversar : Si hola , como estas? .... ah! , si , logico si me acuerdo ... y el almuerzo? .... bueno , chau (y no le dijistes ni el nombre ni Tu , ni Ud.). En japones la conversacion lleva ese ritmo aproximadamente , la conversacion en japones esta hecha de tal manera que NO tienes la necesidad de "llamar" a la otra persona , por ejemplo :
- Perdon , que opinas acerca de este tema? (Aqui hay un problema : "Opinas" es de confianza , o utilizas "Opina"?) En japones , nada de esto es necesario
- すみません、この件についてどう思いますか?(意見を聞かせてください)
SUMIMASEN , KONO KEN NI TSUITE DOU OMOIMASUKA? (IKEN WO KIKASETE KUDASAI) Primero se utiliza SUMIMASEN para llamar la atencion de la otra persona y luego le preguntas (que opinas o digame su opinion) PUNTO , el ANATA o algo similar no aparecio por ningun sitio.
Me parece muy interesante la apreciacion del tema , pero como digo lineas mas arriba , no se me ocurre ninguna situacion en que tenga que decirle Tu o Ud. Si se les ocurre algo , envienlo.
Estando en Japon , una de las costumbres que se adquieren mas rapidamente es la de ver el pronostico del tiempo en la TV. Esto por dos razones , la primera : Aciertan! ...... es muy pero muy raro que el pronostico no sea correcto , si dicen que va a hacer frio , hace frio y si avisan que va a llover , llueve. La segunda (y mas importante) razon es que el clima cambia muy radicalmente de un dia a otro (y a veces , de una hora a otra) y el salir bien abrigado o con ropa ligera o con paraguas o sin el ..... ..... bueno , es muy conveniente (y beneficioso para nuestra salud).
Vocabulario
Palabras que se utilizan en el reporte del tiempo
天気 TENKI : El tiempo , el clima
天気予報 TENI YUOHOU : Pronostico del tiempo
晴れ HARE : Despejado (buen clima)
曇り KUMORI : Nublado
雨 AME : LLuvia
降水 KOUSUI (降水量 KOUSUIRYOU) : Cantidad de lluvia (que va a caer)
雨量 URYOU : Cantidad de lluvia (que ha caido)
雪 YUKI : Nieve
降雪 KOUSETSU (降雪量 KOUSETSURYOU) Cantidad de nieve (por caer)
雪量 SETSURYOU : Cantidad de nieve (amontonada , caida)
台風 TAIFUU : Tifon
風 KAZE : Viento
気温 KION : Temperatura ambiental
平均気温 HEIKIN KION : Temperatura ambiental promedio
最高気温 SAIKOU KION : Temperatura maxima
最低気温 SAITEI KION : Temperatura minima
湿度 SHITSUDO : Humedad ambiental
乾燥 KANSOU : Sequedad (carencia de humedad en el ambiente)
雨降る確立 AME FURU KAKURITSU : Porcentaje (pronostico) de lluvia por caer (por llover?)
I now have over 46 friends in my network! You can meet all of them,
plus more than 20 million other Hi5 members! Once you join, you will immediately
be connected to all the people in my circle of friends.
Hi5 is an online service that lets you meet new people, view photos,
browse profiles, and chat with your friends.
I'll see you inside,
fajardo
already has more than 20 million members!
Gender/Age:
Female/23
Location:
lima
This invitation was sent to contactonikkei@... on behalf of fajardo (ursulafm@...).
Hace poco , un amigo que recien ha hecho el canje del brevete (permiso de conducir) por el japones y se ha comprado un auto vino a buscarme para que "estrenemos" el carro. Bueno , fuimos a dar unas vueltas por ahi y en un momento se metio a una gasolineria (estacion de servicio) para llenar la gasolina. Lo comico fue que le dijo al dependiente :
- ガソリンいっぱいを入れてください GASORIN IPPAI WO IRETE KUDASAI ...... (la frase esta mal , aqui dice algo como : Echele un monton de gasolina). El dependiente dijo : あ~? .... .... あ、はい , A~? .... .... a , hai (Ah? ... .... ah , si) y se fue a llenar el tanque.
Cuando compramos gasolina o kerosene o diessel , no es lo mismo que comprar agua o bebida (que viene embotellada) , debemos pedir el tipo de combustible que queremos , la calidad (octanaje) y la cantidad , yo creo que esta anecdota cae muy bien en esta epoca en que (en Japon) debemos comprar Kerosene para la estufa.
ガソリン GASORIN : Gasolina
灯油 TOUYU : Kerosene
経由 KEIYU : Diessel
レギュラー REGYURAA : (Gasolina) Regular
ハイオク HAI OKU : (Gasolina de) Alto octanaje
Y como pedir? Por ejemplo , para la gasolina :
- すみません、レギュラー満タン下さい SUMIMASEN , REGYURAA MAN TAN KUDASAI (Por favor llene el tanque de gasolina regular) , bueno , uno escoge regular o de alto octanaje o por ejemplo :
- ハイオク20リトル下さい HAI OKU 20 (nijuu) RITORU KUDASAI (20 litros de alto octanaje por favor)
- レギュラー3000円分下さい REGYURAA 3000 (sansen) EN BUN KUDASAI (3000 yenes de regular por favor).
En el caso del kerosene , uno lleva su galonera (envase) y pide segun la capacidad del envase (generalmente es de 18 litros).
- すみません、灯油18 下さい SUMIMASEN , TOUYU 18 (juuhachi) KUDASAI (Esta abreviado : Deme 18 de kerosene por favor , se supone que 18 litros) , si llevas 2 galoneras debes pedir : 18を二つ下さい 18 (juuhachi) WO FUTATSU KUDASAI (Dos de 18 por favor).
Vocabulario
いっぱい IPPAI : LLeno , bastante , un monton
満タン MAN TAN : Abreviacion de 満タンク MAN TANKU , tanque lleno 満 MAN : LLeno , totalmente (Por ejemplo : 満月 MANGETSU , luna llena ; 満開 MANKAI , totalmente abierto , 満席 MANSEKI , todos los asientos).
分 BUN : (Entre otros significados) Lo equivalente a , lo que corresponde a (Por ejemplo 一か月分 IKKAGETSU BUN , lo que corresponde a un mes , 二人分 FUTARI BUN , lo equivalente a 2 personas).
Debo aclarar que no se utiliza la frase completa para estos casos , se utiliza una especie de codigo ..... deme 18 de kerosene por favor .... el dependiente no te va a preguntar 18 que? , o si vas con el auto a la gasolineria y le pides que llene el tanque , por supuesto que quieres gasolina (o que mas le puede echar?).
En la actualidad hasta esto se esta perdiendo , ahora se encuentran muchas estaciones de AUTO SERVICIO セルフ・サービス (SERUFU・SAABISU) , en donde uno mismo escoge y llena el combustible que prefiere y hasta hay maquinas que cobran el importe automaticamente. Lo mas curioso es que la vez pasada vi un cartel que decia セミ・セルフ SEMI・SERUFU (Semi-auto) , semi-auto? .... .... pero ya desaparecio (Seguro que venia el dependiente y solo limpiaba la mitad del vidrio , la otra mitad lo debia hacer uno mismo ..... (^_^?) ).
Hay muchisimo mas de que hablar acerca del J-Pop`s (Musica pop en japones , bueno .... pop , rock , baladas , etc.) , pero de todos modos , deben haber muchos participantes que no conocen este tipo de musica y muchas veces , el conseguir una grabacion (casset , cd, etc. ..... o un video) puede resultar casi imposible (aparentemente).
De casualidad (estaba buscando otra cosa) encontre una pagina (dentro de los servicios de GMail) en la que se pueden obtener gratuitamente algunos videos de musica en japones. A continuacion , unos cuantos videos que he encontrado :
Hay muchisimos mas titulos y canciones que quisiera recomendarles , realmente , estando en este pais tantos años , he escuchado y escucho musica japonesa todos los dias , he escuchado miles y miles de canciones , tantas asi que puedo dar fe de que la musica japonesa no tiene nada que envidiar a la de ningun otro pais , el unico problema (tal vez) que puede haber es que japones solamente se habla en Japon , en cambio ingles (asi no entiendas) se vende en todo el mundo.
Bueno , como puse en un mensaje anterior : A mi me gusta la musica por que es musica (y toca tu alma) ...... la letra (o el idioma) vienen despues.
Hoy he recibido un mensaje en la seccion SUS PREGUNTAS , en sintesis dice : " ...... que libro me recomiendan para aprender KANJI ...... ".
Uno de los mas grandes dolores de cabeza (y mas que nada para los occidentales) es el aprender la escritura KANJI (ideogramas japoneses). En la actualidad , en Japon se utilizan 1945 KANJI`s basicos (JOUYOU KANJI). Sabiendo estas 1945 letras puedes leer el diario y desenvolverte con cierta facilidad hasta en la universidad.
En la seccion LIBROS DE JAPONES he puesto algunos libros recomendados y sobre todo , la manera de conseguirlos. Espero que todos los interesados de verdad en aprender el idioma le den una revisada a esa seccion. Tambien , en la seccion CURSOS DE JAPONES hay los enlaces a varias paginas que se pueden utilizar para estudiar y practicar los KANJI en linea.
Para los hispanohablantes , hay un libro que no se pueden perder : KANJI La escritura japonesa , de Albert Torres I Grael (Editorial HIPERION) , aunque el libro es de edicion española se puede conseguir en librerias especializadas en extranjeros en Japon.
Otro muy bueno es Kanji PICT-O-GRAPHIX , de Michael Rowley , lo mismo que el anterior , se puede conseguir en librerias especializadas. Este libro , esta totalmente en INGLES , pero la finalidad de este libro no es que aprendas el significado o lectura de los KANJI , este libro lo puedes utilizar para aprender "como recordar" los KANJI , si tienen la oportunidad de poder revisar uno de estos , se los recomiendo , les va a parecer fantastico.
Como siempre digo , la musica es musica pero muchas veces hace falta el poder entenderla para poder apreciarla y en este caso tampoco me estoy refiriendo al idioma o la letra (por ejemplo , la musica clasica o la folklorica).
Hay muchisima variacion musical entre una region y otra de Japon y buscando se pueden encontrar "cosas a nuestro gusto" , algunos ejemplos :
- YOSHIDA BROTHER`S (Yoshida Kyoudai) Los hermanos Yoshida : Tocan musica desde moderna hasta folklorica utilizando el SHAMISEN (instrumento parecido a una guitarra) , pueden verlos en : http://www.yoshida-kyodai.com/ y dentro de su discografia http://www.yoshida-kyodai.com/discography/01/disc01.html se pueden escuchar demostraciones de sus canciones.
- El folklore de Okinawa (zona sur de Japon) tuvo un impacto casi mundial con el mundial de futbol Korea Japon y el relanzamiento de SHIMAUTA por Alfredo Casero (original del grupo The Boom y Miyazawa Kazufumi), pueden ver la historia , la letra y el video en : http://www.five-d.co.jp/boom/es/shimauta.html
El asunto es que la musica folklorica nunca muere , hay canciones de mas de 100 años que hasta ahora se continuan escucahando. A continuacion algunos ejemplos de canciones folkloricas que derrepente han podido escuchar en algun sitio :
Esto es musica folklorica (tradicional) , hay otro genero , el ENKA que equivaldria a la nueva trova o los boleros o algo similar , osea que no es musica extranjera , pero tampoco es musica folklorica , es algo intermedio que ha nacido en este pais. Originalmente , este tipo de musica nacio a finales de la era MEIJI (1868 - 1910) entre la clase media y en un inicio era una forma de "musica protesta" ; se caracteriza por utilizar instrumentos musicales occidentales (Violin , guitarra , trompeta , etc.) .... .... .... .... y por tener un ritmo muy especial.
Lo unico malo de este tipo de musica (Enka) es que hay muy pocas paginas en donde se puedan escuchar demostraciones de este tipo de musica , una de ellas es : Barbara`s Enka , si presionan sobre las letras "S"(del recuadro de la derecha) se pueden escuchar demostraciones de aprox. un minuto. Otra que he encontrado es una pagina en donde se presentan demostraciones gratuitas pero de cantantes "nuevos" (Utilice la opcion de REAL PLAYER , las demas no las he intentado). La pagina es : muzie.co.jp/enka
hola buenas tardes el presente es apra solicitarles libros
especialmente apra niños en japones con puro hiragana y katakana como
apenas estoy estudiando kiero leeer de ese tipo de cuentos apra
familiarizarme con la elctura gracias
No se por que la palabra ちゃんと CHANTO es una de las que se aprenden mas rapido en japones ..... ..... tal vez sera porque la paramos escuchando :
- ちゃんとしなさい CHANTO SHINASAI : Hazlo bien!!
- ちゃんと働くのよ CHANTO HATARAKU NO YO : Trabaja bien (Debes trabajar correctamente)
- ちゃんと時間を守りなさい CHANTO JIKAN WO MAMORINASAI : Debes respetar exactamente la hora
ちゃんと CHANTO : Correctamente , exacto , adecuado , precisamente , ordenado , en pocas palabras : BIEN , de la manera correcta , de la forma adecuada.
朝ごはんはちゃんと食べてますか ASAGOHAN HA CHANTO TABETEMASUKA : Estas comiendo bien en el desayuno? (Estas desayunando correctamente?)
ちゃんと覚えたほうがいいですよ CHANTO OBOETA HOUGA II DESU YO : Es mejor que lo aprendas bien (Que lo aprendas de la manera correcta)
En realidad esta palabra (fijense bien en los ejemplos anteriores) no es indispensable , solamente se utiliza para darle mayor enfasis a lo que se esta tratando. Otro ejemplo :
明日来なさい ASHITA KINASAI : Ven mañana (Como orden)
明日ちゃんと来なさい ASHITA CHANTO KINASAI : Ven mañana (Como orden , pero seguro vienes , no vallas a faltar , yo te conozco ..... ).
やりました YARIMASHITA : Ya lo hice , lo hice , hice lo que me pidieron
ちゃんとやりました CHANTO YARIMASHITA : Ya lo hice bien , Lo hice de la manera correcta , lo hice tal como me lo pidieron
Si le agregamos した SHITA (Pasado de する SURU : Hacer) : ちゃんとした CHANTO SHITA , se entenderia como : Esta bien hecho (constituido , la calidad o cualidad) , de la forma correcta , de la forma legal , de la manera decente
ちゃんとした人 CHANTO SHITA HITO : Buen Hombre , hombre de bien , persona que hace lo correcto ( いい人 II HITO : Hombre bueno , bonachon)
ちゃんとした仕事 CHANTO SHITA SHIGOTO : Buen trabajo , trabajo correcto , trabajo legal ( いい仕事 II SHIGOTO : Trabajo bueno , trabajo facil)
En el casillero en blanco escribes la direccion de alguna pagina WEB en japones y presionas GO y vuelve a aparecer la misma pagina con FURIGANA (El hiragana escrito sobre los KANJI).
Esto es lo mismo que se utiliza para leer un libro para ninos y ademas es mas entretenido pues puedes escoger un tipo de lectura mas adecuado a lo que te guste.
Haz la prueba (todos hagan la prueba) , van a ver que esta pagina sirve como un "Descifrador" de las lecturas de los KANJI.
Hace algun tiempo conte la anecdota de unos amigos que no tenian shampoo en el baño , pero si tenian un frasco de detergente liquido para vajilla ..... (^_^) Bueno y quien no ha cometido el error de intentar lavarse el cabello con reacondicionador pues no pudo leer lo que decia en el frasco.
En cualquier tienda en Japon hay cientos (o miles?) de productos para el cuidado del cabello , pero muchas veces uno nunca tiene la oportunidad de probarlos .... .... .... Yo tengo un amigo que era peluquero antes de venir a Japon (aclaro! .... peluquero serio , no de esos de los que estas pensando) y una vez nos comenzo a aconsejar acerca del cuidado del cabello :
- El dia que encuentren un buen Shampoo , uno que les caiga bien , ya no lo cambien , siempre sigan utilizando el mismo - El Shampoo para bebes esta hecho para bebes , no le hace ningun bien al cabello de un adulto - Siempre usen reacondicionador o enjuague - No es malo lavarse todos los dias - Y sobre todo , enjuaguen bien el cabello , deben quitarle todo rastro de shampoo o reacondicionador , si les queda algo de shampoo esto puede ser la causa de que les salga caspa
Vocabulario :
シャンプー SHANPUU : Shampoo , hay de 3 tipos
..... 石けん系 SEKKEN KEI : Jabon para el cabello , ideal para cabello graso , de gran poder de lavado
..... アルコール系 ARUKOORU KEI : Shampoo comun
..... アミノ酸系 AMINOSAN KEI : Shampoo para cabello delicado , de baja acides ( 弱酸性 JAKUSANSEI)
コンディショナー KONDISHONAA : reacondicionador (para cabello , despues del lavado)
ヘアカラー (ヘアカラーリング) HEA KARAA (HEA KARAARINGU) : Tinte para el cabello (de color)
白髪染 SHIRAGAZOME : Tiente (negro) para las canas
スタイリング SUTAIRINGU : Fijador para el cabello (laca liquida)
ヘアスプレー HEA SUPEREE : Spray para el cabello (laca en spray)
ヘアジェル HEA JERU : Gel para el cabello (laca en gel)
散髪 SANPATSU : Corte del cabello (solo para los hombres) en un 床屋 TOKOYA (peluqueria)
カット KATTO : Corte del cabello (Hombres y mujeres) en un 美容院 BIYOUIN (salon de belleza)
パーマ PAAMA : Permanente
ストレートパーマ SUTOREETO PAMA : Laciado
ふけ (頭垢) FUKE : Caspa
抜け毛 NUKEGE : Caida del cabello
Justo habia visto hace unos dias en TV. un reportaje en el que enseñaban la manera correcta de lavarse el cabello : Primero uno se lava la cara con el シャンプー , si hay alguna reaccion (picazon , irritacion , ardor , etc.) no debe usar ese producto e inmediatamente buscar otro , si no hay reaccion uno se lava el cabello , luego usa el トリートメント TORIITOMENTO para revitalizar la parte interna del cabello , luego el コンディショナー KONDISHONAA para le parte externa del cabello y por ultimo usa el リンス RINSU para enjuagarse bien. Al fin de cuentas , lo unico que detiene la caida del cabello es .... .... el piso.
muchisimas gracias por la recomendacion lo pondre en
practica y si buscaba libros online apra bajar e
imprimir ya que donde yo vivo en ninguna libreri
venden libros en japones o almenos es dificl conseguir
uno, domo arigatou
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
En Japon hay practicamente 2 tipos de servicios de correos : el 郵便局 YUUBINKYOKU (servicio estatal , proximo a privatisarse) y los servicios particulares (privados) de 宅急便 TAKKYUUBIN ; ambos son servicios postales , pero tienen unas pequenas diferencias :
郵便局 YUUBINKYOKU , el Servicio Postal (Correo , oficina de correos)
Atravez de este servicio se pueden enviar cartas , telegramas , postales , paquetes , etc. (practicamente cualquier cosa) a nivel nacional (dentro de Japon) o internacional. En general ofrece los servicios de correos en general , estampillas , postales , cartas , etc. Servicios de ahorros (郵貯 YUUCHO) y seguros (簡保 KANPO) , ademas ofrece : ゆうパック YUU PAKKU : Envio de paquetes チルドゆうパック CHIRUDO YUU PAKKU : Envio de paquetes congelados EXPACK 500 : Por 500 yenes envio expreso (de lo que entre en un sobre de carton especial , ideal para CD`s , Videos , mercaderia pequeña o documentos). EMS (Express Mail Service) : Envio internacional de correo expreso 現金書留 GENKIN KAKITOME : Envio certificado de dinero (para hacer pagos o transferencias dentro de Japon) 船便 FUNABIN : Envio de paquetes por servicio maritimo (Servicio internacional)
宅急便 TAKKYUUBIN , Servicio expreso de correo (privado)
Solamente para uso dentro de Japon y mayormente para paquetes de cierto volumen (en caso de cartas , es muy costoso). Puedes enviar paquetes de hasta 25 Kgs. y que la medida (la suma de la longitud , ancho y altura) no supere los 160 cms. Tambien se pueden enviar maletas de viaje (hay oficinas en el mismo aereopuerto) , palos de golf y hasta esquies (esquis? , Ski`s? .... bueno) y algunas de estas empresas tienen hasta servicio de mudanzas. Estos servicios estan disponibles en cualquier tienda de autoservicio de 24 Hrs. (Konbini) y este es uno de sus mayores atractivos , estan disponibles las 24 hrs (no como el correo que es de 8:30 a 17:00 hrs.) , ademas , en caso de que no estes al momento de la entrega se puede llamar por telefono para que repitan la entrega (vuelvan a traer el paquete) y en el caso de envio se puede pedir que vengan hasta tu casa a recogerlo. Tambien se puede escoger la hora de entrega y se pueden enviar paquetes "por cobrar" (el que lo recibe paga el importe del envio).
Como pedir estos servicios?
En realidad , es muy poco lo que se tiene que decir (es como ir al dentista , uno abre la boca y el dentista ya sabe lo que tiene que hacer) , pero siempre es preferible especificar de antemano que clase de servicio se desea :
すみません、これを送りたいですけど .... , SUMIMASEN , KORE WO OKURITAI DESU KEDO .... , Disculpe , quisiera enviar esto ....
- 国内です , KOKUNAI DESU : Es dentro del pais (en Japon)
- 国際です , KOKUSAI DESU : Es envio internacional (Fuera de Japon)
En ambos casos tambien se puede decir : - (Nombre del lugar) まで , (nombre del lugar) MADE : Hasta (nombre del lugar)
- 普通便 FUTSUUBIN : Correo normal
- 書留 KAKITOME : Certificado
- 速達 SOKUTATSU : Expreso (envio rapido)
- 航空便 KOUKUUBIN : Correo aereo (エアーメール EAA MEERU , del ingles Air Mail)
- 船便 FUNABIN : Correo maritimo (Para envios de gran volumen)
En el caso de paquetes (encomiendas = 小包 KODZUTSUMI) , se lleva el paquete (cerrado) y en la parte exterior se pega un "recibo" especial (荷札 NIFUDA o ラベル RABERU) con los datos del remitente y el destinatario. Generalmente , este recibo se puede escribir en ROUMAJI (alfabeto) sin ningun problema o tambien puedes llevar las direcciones escritas en un papel y pedirle al encargado que las escriba. Los datos que necesita son :
- Para el destinatario , お届け先 OTODOKE SAKI
Codigo postal , 郵便番号 YUUBINBANGOU , 〒 o 〠 Este es el simbolo del codigo postal en Japon
Nombre , お名前 ONAMAE
Direccion , ご住所 GOJUUSHO
Telefono , 電話番号 DENWA BANGOU
- Para el remitente , ご依頼主 GOIRAINUSHI o 差出人 SASHIDASHININ Los mismos datos
Tambien se debe especificar si es Producto fragil (Vidrio , equipo electronico , cosas que se pueden romper) 割物 WAREMONO ; Si es producto perecible (comida) 生もの NAMAMONO ; Si se desea enviar congelado 冷凍パック REITOU PAKKU o チルドパック CHIRUDO PAKKU ; en algunos casos se debe especificar que clase de producto se esta enviando (Nombre del producto) 品名 HINMEI.
En algunos casos se puede pedir la hora de entrega : 届け時間帯 TODOKE JIKAN TAI (Por ejemplo : entre las 18 y 20 Hrs. , muy conveniente para las personas que trabajan).
Otras palabras utiles
- はがき HAGAKI : Postal (En Japon se acostumbran usar unas postales en blanco , por un lado se escriben los datos de entrega y por el otro el mensaje)
- 往復はがき OUFUKU HAGAKI : Postal de ida y vuelta (El destinatario puede enviar la respuesta gratuitamente)
- 切手 KITTE : Estampillas
- 手紙 TEGAMI : Carta
- 封筒 FUUTOU : Sobre
- 現金書留の封筒 GENKIN KAKITOME NO FUUTOU : Sobre especial para envio de dinero
- 不在届け FUZAI TODOKE : Anuncio que dejan en el buzon avisando que vinieron a entregar un paquete (pero no habia nadie para recibirlo)
Hay que recordar de que hay muchos productos que no se pueden enviar por ninguno de estos servicios : Productos peligrosos , armas , explosivos , drogas? , animales vivos y cosas de demasiado volumen (por ejemplo una refrigeradora o una bicicleta .... .... o a la suegra , eso entra en las 3 categorias : Animal vivo de mucho volumen y peligrosa).
buenisimo los aportes !! aqui quiero aportar lo mio ya que escucho musica japonesa (J-pop) y a pesar que no se leer nihongo y las letras de las canciones estan todas en nihongo !!! ete aqui una pagina para los que no saben leer nihongo !!! y se trata de que las letras de las canciones estan en romaji y algunas estan traducidas al ingles se puede buscar por temas o por artistas asi que disfruten !!! por lo menos para saber lo que se trata la cancion !!! les paso el link !!
Todavia no he visto la pelicula "Memorias de una geisha" como para poder comentarla , pero hay varias cosas que he visto en TV. o en las noticias.
Para comenzar , la palabra 芸者 GEISHA , originalmente era para designar a los hombres dedicados al entretenimiento , las mujeres eran 女芸者 ONNA GEISHA , pero en alguna parte del tiempo , los hombres se retiraron de esta profesion y se generalizo la denominacion solo para las mujeres.
Por otro lado , la palabra 芸者 es : 芸 GEI , arte + 者 SHA , persona , osea , una persona con arte o dedicada al arte. Esta palabra en japones se utiliza para designar a personas (en la actualidad mujeres) entrenadas en el arte del baile , canto y ejecucion de instrumentos musicales (como el 三味線 SHAMISEN , instrumento similar a una guitarra pero de solamente 3 cuerdas) y sobre todo en el arte de la conversacion para entretener a los invitados en los 酒の席 SAKE NO SEKI (Literalmente : asientos para beber , comidas). Junto con esta definicion hay que agregar 舞子 MAIKO , podriamos definirlas como "Damas de compañia" o aprendices de Geisha`s.
Por que se confunde 芸者 GEISHA con prostituta?
Hay una razon muy simple : Cuando los Norteamericanos (cuando no....) llegaron a Japon a fines de la segunda guerra mundial , estaban peor que nosotros y solamente sabian unas 10 palabras en Japones , por supuesto que los (las) japoneses tampoco sabian ingles y para poder acercarse a los soldados americanos que buscaban diversion y mujeres se presentaban como 芸者 GEISHA (Mujer dedicada al entretenimiento) ..... ..... la cosa es que les daban otro tipo de entretenimiento.
Hay una cancion del grupo Kome Kome Club que trata de un turista que viene a Japon , la letra dice mas o menos : Es la primera vez que vengo a Japon .... ... ♪♪Everybody , Samurai , Sushi , GEISHA , Beautifull Fujiyama HAHAHA! , Konnichiha , Sayonara , kore ikura , Kamikaze , Harakiri , HAHAHA!!! ♪♪
En la antiguedad , cuando habian reuniones de algun tipo , siempre asistian 芸者 GEISHA`s para entretener a los invitados con su musica y su conversacion , cuando alguno de los invitados buscaba "otro tipo de diversion" le presentaban una 闇の女 YAMI NO ONNA (Mujer de la oscuridad) yo creo que no se necesita explicar por que se les llamaba Mujer de la oscuridad ..... .... mejor dejenlo ahi.
En la actualidad , la prostitucion existe (como en cualquier parte del mundo) pero es ilegal , asi que se desarrolla de otras miles de formas y bajo otras denominaciones para evitar la ley.
売春 BAISHUN : Prostitucion
売春婦 BAISHUNFU : Prostituta
淫売 INBAI : Palabra despectiva para denominar a una Prostituta (insulto)
援助交際 ENJOKOUSAI : "Relacion de mutua ayuda" (Generalmente se refiere a : yo te ayudo dandote mi compañia y tu me ayudas dandome dinero) ..... prostitucion
ソープ ランド SOOPU RANDO (Soap Land) : En un principio se referia a los baños turcos , pero en ellos habian servicios de masajistas ...... prostitucion
風俗 FUUZOKU : Esta palabra no tiene ningun mal significado : Lo que se necesita para la vida diaria , lo indispensable ...... todo depende de la interpretacion (prostitucion?)
風俗店 FUUZOKUTEN : Tienda dedicada a "complacer" las necesidades de la vida diaria ..... prostitucion
水商売 MIZUSHOUBAI : Se refiere a negocios en donde los clientes entran y salen como si fuera "agua que corre" ..... Prostitucion
Por supuesto que todas estas denominaciones son totalmente relativas y figuradas , no todos los negocios son iguales , pero si encuentras al fondo de un callejon oscuro un cartel chiquito casi invisible que dice "Se dan servicio de masajes por senoritas jovenes y de buena presencia" ..... ..... no creo que entres porque te duele la espalda.
P.D. Como dije al principio , yo todo esto solo lo he visto en la TV. y en las noticias ..... ..... (^_^;)
Segun el diccionario (jap/esp) dice : 適当 TEKITOU , conveniente , adecuado , oportuno , adecuado , conveniente En el diccionario (jap/jap) dice : 適当 TEKITOU , (1) Lo que acierta (cae , cubre) exactamente a ciertas condiciones. (2) Lo mas adecuado , lo mas conveniente (a las condiciones en las que se encuentra).
Estas 2 definiciones se quedan cortas y pueden llevarnos a cierta confusion pues la palabra 適当 TEKITOU se utiliza mayormente en la segunda definicion del diccionario japones. Un par de ejemplos (de ambas definiciones).
- Que te parecen los precios de este restaurante? ..... ..... やっぱり、適当な値段と思います YAPPARI , TEKITOU NA NEDAN TO OMOIMASU (Bueno , creo que los precios son muy adecuados) Esta frase corresponderia a la definicion del diccionario jap/esp y a la primera del jap/jap , pero un japones no utilizaria 適当 TEKITOU en esta frase pues podria ser mal interpretado , utilizaria 適切 TEKISETSU , conveniente , adecuado , idoneo , preciso. やっぱり、適切な値段と思います YAPPARI , TEKISETSU NA NEDAN TO OMOIMASU (Bueno , creo que los precios son muy adecuados).
- Jefe! jefe! , que precio le pongo a este producto? ..... ..... - 知らん、適当な値段をつけて SHIRAN , TEKITOU NA NEDAN WO TSUKETE (No se , ponle cualquier cosa , ponle cualquier precio que este bien) Esta frase corresponde a la segunda definicion del diccionario jap/jap.
適当 TEKITOU : Mas o menos , lo que salga , cualquier cosa , como sea , como quieras , como mejor te parezca , como te parezca mas adecuado , lo que sea mas conveniente , lo mas oportuno , etc. Ojo que todas estas definiciones van inclinadas hacia el lado bueno , es decir : Mas o menos (pero que salga bien) , lo que salga (pero trata de que sea bien) , cualquier cosa (pero que salga bien) , como sea (pero con buen resultado) , etc. En otras palabras , si te dicen que le agregues "mas o menos" SAL a la sopa ...... ...... no le vas a echar 2 kgs. , se supone que tienes que echarle "mas o menos" algo adecuado para que salga bien ... .... ....
- Disculpe , donde dejo esto? ( すみません、これはどこに置いておけばいいんですか SUMIMASEN , KORE HA DOKO NI OITEOKEBA IIN DESUKA) - あ~、適当に置いといてください A~ TEKITOU NI OITOITE KUDASAI (Ah! , dejelo donde sea , en cualquier sitio esta bien)
- Cuando esta bien que venga nuevamente? ( いつ戻って来たら宜しいですか ITSU MODOTTEKITARA YOROSHII DESUKA) - 適当に、いつでもいいんです TEKITOU NI , ITSUDEMO IIN DESU (Cuando quiera esta bien , cuando le parezca conveniente , en cualquier momento esta bien)
- Por donde debo comenzar? ( どこから始めたらいいんですか DOKO KARA HAJIMETARA IIN DESUKA) - 気にしないで、適当にやってください KINISHINAIDE , TEKITOU NI YATTE KUDASAI (No se preocupes , hagalo como sea , como le parezca mas adecuado)
..... y el otro dia me pregunto : Papito , por que el cielo es negro de noche? .... y que le contestastes? .... 適当に答えた TEKITOU NI KOTAETA (Le conteste cualquier cosa , le conteste lo que me parecio mas conveniente) , ahora estoy buscando a alguien que sepa para que me explique.
..... bueno entonces , cuando salga el jebe por este lado lo cortas a una 適当な長さ TEKITOU NA NAGASA (mas o menos a un largo adecuado , al largo que te parezca mejor).... .... ....
Y como este mensaje ya esta muy largo 適当に終わります TEKITOU NI OWARIMASU (acabo lo mas oportunamente posible).
Hay veces que se reciben preguntas que dicen : Por favor , un vocabulario acerca de una entrevista de trabajo .... .... ....
Pero aqui hay un dato oculto : Que clase de trabajo? .... .... .... (Yo mismo me respondo) , debe ser un trabajo simple , un trabajo como obrero en una fabrica o algo similar para alguien que tiene poco tiempo en Japon y no domina el idioma ; y esto , por que? , Porque una persona que viene a Japon como consultor tecnico sobre fisica cuantica con aplicacion en la cirujia cardiaca , ya no necesita este vocabulario (una de dos , o sabe bien el japones o sabe bien el ingles).
Entonces : Que es lo que te pueden preguntar en una entrevista de trabajo?. Por lo general la mayor parte de las preguntas van dirigidas a descubrir cuanto de japones sabes , en que nivel del idioma te encuentras (Imaginate que alguien te diga en japones , por favor pon eso ahi ..... disculpe , no entiendo japones o Cuidado! sal de ahi! .... すみません、日本語わからない SUMIMASEN , NIHONGO WAKARANAI \(°~°)/ ).
Por otro lado , hay preguntas que te van a hacer de todos modos :
- Datos personales
お名前は ONAMAE HA : Su nombre?
何才ですか NANSAI DESUKA : Cual es su edad?
生年月日 SEINENGAPPI : Fecha de nacimiento?
どこ DOKO : En donde?
出身地 SHUSSHINCHI : Lugar de nacimiento (En donde? , pais , ciudad)
いつ日本に来ましたか ITSU NIHON NI KIMASHITAKA : Cuando vino a Japon?
今、どこに住んでいますか IMA , DOKO NI SUNDEIMASUKA : En donde vive ahora?
独身 DOKUSHIN : Soltero?
家族は KAZOKU HA : Su familia? (Tiene familiares? , esposa , hijos)
- Datos fisicos
靴のサイズ KUTSU NO SAIZU : Talla del calzado
ズボン(パンツ)のサイズ ZUBON (PANTSU) NO SAIZU : Talla del pantalon
上着のサイズ UWAGI NO SAIZU : Talla de prenda superior (casaca , saco , etc.)
体重 TAIJUU : Peso corporal
身長 SHINCHOU : Estatura
- Datos legales
パスポートを見せてください PASUPOOTO WO MISETE KUDASAI : Muestreme su pasaporte
外人登録を見せてください GAIJINTOUROKU WO MISETE KUDASAI : Muestreme su carnet de extranjeria
(運転)免許書を持ちですか (UNTEN) MENKYOSHO WO MOCHI DESUKA : Tiene licencia (de conductor)
他の免許書を持ってますか HOKA NO MENKYOSHO WO MOTTEMASUKA : Tiene otra (otro tipo) de licencia (Soldador , operador de maquinaria , etc.)
特技 TOKUGI : Especialidad , en que destaca (Canto , baile , ingles , etc.)
どこで日本語習いましたか DOKO DE NIHONGO NARAIMASHITAKA : Donde estudio japones?
学歴 GAKUREKI : Historial academico
連絡先 RENRAKUSAKI : A donde se le puede llamar? (Telefono o direccion de contacto)
いつから始められますか ITSU KARA HAJIMERAREMASUKA : Desde cuando puede comenzar?
En realidad , como ya escribi al principio , NO te van a preguntar cosas muy dificiles (y menos si se dan cuenta de que no entiendes) , por lo general , las empresas que reciben a trabajadores extranjeros cuentan con un traductor (o por lo menos tienen una guia escrita para poder comunicarse contigo). Siempre le recomiendo a todo el mundo : Si vas a una entrevista de trabajo y no entiendes lo que te dicen , lo preferible es que le contestes que no entendistes (no vallas a terminar recogiendo desperdicios nucleares ...... ).
Justamente hoy (14 de febreo) estaba viendo en el noticiero las noticias sobre las Olimpiadas de invierno en Torino (Italia) y se veian las tiendas que venden chocolates. El comentador decia : "Aqui en Torino ..... el chocolate .... etc. etc. Pero hay algo raro! , los que compran son hombres! .... " \(°~°)/.
Bueno , creo que en Japon es el unico pais del mundo en que en San Valentin SOLAMENTE las mujeres regalan chocolates (Los hombres lo hacen el 14 de Marzo "White day").
Aunque en la actualidad las ventas de chocolates para esta fecha se incrementan notoriamente , no son para regalar "como nosotros creemos" (las costumbres son diferentes aqui).
El chocolate que se regala al enamorado se le dice el 本命チョコ HONMEI CHOKO : Chocolate para el favorito , el ganador probable , al que se le apunta , el que se persigue .... el de verdad (aunque haya mas de uno).
El chocolate que se regala a los demas (Papa , hermano , otros parientes , amigos o compañeros de trabajo) se le dice 義理チョコ GIRI CHOKO : Chocolate de compromiso , chocolate por poltica ...... chocolate para quedar bien.
Hay otras palabras relacionadas que podemos escuchar en los noticieros por esta fecha :
マイチョコ MAI CHOKO : "Chocolate para mi (??)" , mi propio chocolate , el chocolate que no se compra para regalar , sino para comerlo uno mismo(a).
友チョコ TOMO CHOKO : El chocolate para el (la , los) amigos , no necesita tanta explicacion , el nombre lo dice todo (pero para entregarlo hay que avisar primero). Este chocolate muchas veces se entrega entre amigas (no solamente a los hombres)
世話チョコ SEWA CHOKO : El chocolate para "dar las gracias" , el que se entrega a las personas que nos han prestado algun tipo de atencion especial (Al Dr. que nos curo , al amigo que nos ayudo , etc.)
手作りチョコ TETSUKURI CHOKO : Chocolate hecho a mano ...... ???? ...... bueno , tanto como hecho a mano no (habran recogido las semillas del cacao?) , yo le llamaria , chocolate "MOLDEADO" a mano.
Hoy se nos acerco una de las secretarias en el trabajo , traia una bolsa de chocolates y comenzo a repartir uno para cada uno , cuando llego mi turno le dije : でも... 本命ですか? (DEMO .... HONMEI DESUKA? , Pero .... es el de verdad?) .... はいはい 中に I LOVE YOU も書いてある (HAI HAI , NAKA NI I LOVE YOU MO KAITEARU , Si si , y adentro tambien esta escrito I LOVE YOU). ..... Bueno , si la secretaria aunque sea tuviera 20 años menos ..... (^_^)Y.
Hay un dicho : "Es preferible tener un Seguro y no necesitarlo que necesitarlo y no tenerlo"
En Japon , pagar los servcios medicos o por accidentes de cualquier tipo sin tener un Seguro es excesivamente costoso.
Por poner un par de ejemplos : - Un accidente de transito (en el que se tenga la culpa o no) , pero la otra persona sale lastimada (o uno mismo) , se deben pagar Servicios medicos , daños y perjuicios .... .... varios MILLONES de Yenes - Una enfermedad que necesite cirugia e internamiento ..... .... no va a costar 20 mil o 30 mil Yenes
Hay varios tipos de seguros , entre ellos , los basicos son :
- 国民健康保険 KOKUMIN KENKOU HOKEN : Seguro Nacional de Salud
- 社会保険 SHAKAI HOKEN : Seguro de salud para trabajadores
Todos los que estamos en Japon , tenemos la obligacion , debemos afiliarnos a uno de estos dos tipos de seguros (como minimo) , hay muchos que piensan que el costo de estos seguros es excesivo (no voy a negar que sea costoso) , pero se compensa con creces. Hay muchos que piensan que pagar el seguro de salud es muy costoso pues solamente ven el seguro de salud , en realidad los pagos que se hacen son una forma de impuestos.
Lo que uno debe pagar como prima de alguno de estos seguros es una tasa basica + un porcentaje del sueldo (equivale a aproximadamente al 6% de los ingresos , estos son los impuestos) , por eso es que se ve muy caro , mientras uno gane un mejor sueldo , debe pagar mas por el seguro.
En caso de no afiliarse a ninguno de estos dos seguros , el cobro es retroactivo y coactivo (a la fuerza) , he conocido casos de personas a las que les han embargado sus cuentas de ahorros hasta que paguen el seguro , tambien de personas a las que les ha llegado los recibos a sus propios paises y personas que tuvieron problemas al reingresar a Japon por no haber pagado los impuestos.
Los beneficios : Dependiendo de la edad , solo se paga el 30% de los costos de los servicios medicos basicos , incluidos medicamentos (Para los niños hasta 3 años 20% y para los mayores de 70 , 10%. No cubre gastos de hospitalizacion , embarazo , aborto , accidentes de transito o trabajo , cirugia plastica o estetica , examen medico , es decir , todo aquello que no sea indispensable o sea por causa de una enfermedad).
En resumen : El 保険 HOKEN (Seguro) , cualquiera es muy costoso ..... ..... hasta que necesitas usarlo. Tienes solamente 2 posibilidades :
1.- Lo pagas y estas al dia y cuando lo necesitas lo usas (mejor si nunca lo necesitas)
2.- No lo pagas , te quedas poco tiempo en Japon , cuidas tu salud para nunca necesitarlo y cuando sales del pais , nunca vuelves a regresar (porque si regresas vas a tener problemas con el fisco) En realidad no hay otra opcion.
Por lo general , para inscribirse al 国民健康保険 KOKUMIN KENKOU HOKEN (Seguro nacional de salud) uno se acerca a la municipalidad correspondiente (y al momento de sacar el carnet de extranjeria 外人登録 GAIJIN TOUROKU tambien) se inscribe en este HOKEN. Durante el primer año , las primas que se pagan son muy bajas (pues se calcula en base al sueldo recibido el año anterior , apartir del segundo año suben).
En cambio , para inscribirse en el 社会保険 SHAKAI HOKEN (Seguro para trabajadores) uno no lo hace libremente , lo hace por intermedio del trabajo (es decir , el contratante debe inscribir al trabajador). Esto por que? : En base hay 2 razones , 1.- El contratante debe pagar el 50% de las primas del seguro , 2.- Por lo general este seguro va complementado con el seguro de jubilacion (年金 NENKIN) entre otros . Por lo tanto este seguro se "ofrece" por lo general a los trabajadores estables (社員 SHAIN , trabajadores directos) que se van a quedar de por vida en ese trabajo (Si son trabajadores de "poco tiempo" no es conveniente ni para el contratante ni para el trabajador ; en cambio cuando se entra como trabajador estable , el contratante tambien agrega todos los demas seguros que obliga la ley : Seguro de desempleo y seguro contra accidentes de trabajo , ambos son pagados por el contratante).
En ambos casos "NO hay una diferencia abismal" en las primas de los seguros (Es decir que pasando de un tipo de seguro al otro no se van a reducir las cuentas en 80 o 90% , podran bajar un 5 o 10% a lo mucho). El problema es : Cuanto tiempo te vas a quedar en Japon? o Cuanto tiempo te vas a quedar en ese trabajo?. Si piensas quedarte 2 , 3 , 5 años (de verdad? .... o van a ser muchos mas?) posiblemente te convenga el 国民健康保険 , pero si te piensas quedar un largo tiempo (la familia , los hijos , etc. etc.) y la empresa te ofrece .... ... te convendria mucho el 社会保険
Otros tipos de seguros (solamente algunos) :
介護保険 KAIGO HOKEN : Seguro contra invalidez (Seguro que se paga para recibir cuidados por invalidez causados por vejez)
年金 NENKIN : Seguro de jubilacion (Se debe pagar por lo menos durante 25 años **)
厚生年金 KOUSEI NENKIN : Seguro de jubilacion para trabajadores (Igual al anterior**)
生命保険 SEIMEI HOKEN : Seguro de vida (Seguro privado)
入院保険 NYUUIN HOKEN : Seguro de hospitalizacion (privado)
労災保険 ROUSAI HOKEN : Seguro contra accidentes de trabajo
火災保険 KASAI HOKEN : Seguro contra incendios (privado)
雇用保険 KOYOU HOKEN : Seguro de desempleo
車検 SHAKEN : No es un seguro (fijense bien en el KANJI 検 <<>> 険). Es la revision tecnica del automovil , pero junto con esta revision se debe pagar el :
Estos seguros se complementan de la siguiente manera : Uno causa un accidente , El seguro (B) cubre solamente una indemnizacion basica a las victimas y gastos medicos basicos. El seguro (A) cubre el resto (Daños y perjuicios , policia , rescate , cosas destruidas y lo que falta de los gastos medicos y en algunos casos hasta la indemnizacion a las victimas). El (A) , por ser voluntario , no todo el mundo lo tiene , pero en caso de un accidente y no tenerlo , la condena (en caso de que lo hubiera) aumenta y/o uno tiene que pagar lo que falta de su propio bolsillo. (Un ejemplo : Se debe pagar 20 millones por daños y perjuicios , pero el seguro (B) solo cubre hasta 2 millones .... solo te faltan pagar 18 ....).
** En el caso de la jubilacion (年金 NENKIN) se deben pagar por lo menos durante 25 años para poder recibir los pagos , pero hay que comenzar a pagar a los 20 años de edad (hasta los 65 , edad de jubilacion ; es decir que podrias empezar a pagarlos a los 40 años , pero lo que se recibe es menos). Por otro lado , si uno llego a Japon despues de los 20 años de edad , esa diferencia queda excenta (como si ya hubieras pagado). En otras palabras : Si uno llega a Japon a los (por ejemplo) 35 años se contabiliza 35 - 20 = 15 años excentos de pago + lo que aporte desde ahora. Tambien se pueden pagar las primas atrasadas , es decir que si no has pagado hasta ahora , puedes inscribirte y pagar (por ejemplo) 2 en vez de 1 (osea que en 10 años pagarias lo equivalente a 20 años de aportaciones).
Hola!
Es que estoy interesada en ir a Japón para aprender
japonés directamente allá. Me preguntaba qué
institutos ofrecen este tipo de programas (si hay
especiales para estudiantes de habla hispana, mejor) y
claro que no sean muy caros.
Ya revisé en www.nisshinkyo.org pero son tantos que no
sé por donde empezar.
Agradezco su respuesta!
AURA-KUN
__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya - http://correo.espanol.yahoo.com/
Bueno , tu pregunta esta muy ..... general , le faltan mas detalles y posiblemente mas se te podria ayudar (bueno , primero lee todo el mensaje y revisa las paginas a continuacion).
Primero que nada , la pagina que has puesto ( www.nisshinkyo.org )esta muy pero muy bien.
El unico instituto que enseña japones y que te atienden en español (que yo conozco) es : http://www.kaij.co.jp/sp/ (revisa esta pagina).
Todo para aquellos que piensan venir a estudiar en Japon , desde los preparativos antes de venir hasta el trabajo luego de ingresar a estudiar
Pero de todo lo expuesto anteriormente , la pagina que tu pusistes esta mejor , ahi puedes escoger la escuela de japones apartir de que precio , en donde , etc. etc.
Para mi , el automovil es una cosa grandota que se utiliza para movilizarse (y chancar uno que otro gato ..... (^_^;) ). En otras palabras , yo de autos se muy poco .... .... francamente , no se casi nada.
Estando en Japon hay una cosa que llama mucho la atencion : Casi todos los automoviles estan en muy buenas condiciones (Bueno , comparados con lo de mi "provincia" en donde todavia circulan autos de hace 40 o 50 años ..... ). En Japon , los automoviles estan "casi" nuevos y basicamente por dos razones :
1.- La revision tecnica (車検 SHAKEN) es muy costoso , por eso , muchos prefieren cambiar de auto (y comprarse uno nuevo) que pasarle el 車検 SHAKEN
2.- La revision tecnica (車検 SHAKEN , no , no me he equivocado) se hace bajo responsabilidad penal del taller mecanico y por lo tanto se hace a conciencia y sobre todo se hace muy bien.
Aparte de esto , todos los automoviles deben pasar anualmente el 定期点検整備 TEIKI TENKEN SEIBI (Mantenimiento y reparacion periodica) en forma obligatoria. Durante estas revisiones anuales (el 車検 SHAKEN y el 定期点検 TEIKI TENKEN) se hace el afinamiento , alineamiento de la direccion , rotacion de las llantas , etc. etc. Por lo tanto los automoviles ..... es muy raro que se descompongan o que necesiten estos servicios.
Si vemos un cartel de un taller mecanico (修理工場 SHURI KOUJOU) , generalmente dice :
XX 自動車 修理工場 板金/塗装 XX JIDOUSHA SHURI KOUJOU BANKIN/TOSOU
Taller mecanico de automoviles XX planchado/pintura (No dice nada de afinamiento o direccion)
Si se desea hacer algun tipo de mantenimiento o reparacion al automovil , se lleva el auto al taller mecanico y se le explica al encargado los "sintomas" , apartir de ahi , el mismo mecanico sugiere que es lo que se debe hacer (si es que hay que hacer algo).
Vocabulario (Referente al automovil)
エンジン ENJIN : Motor
オイル交換 OIRU KOUKAN : Cambio de aceite
エレメント EREMENTO : Filtro de aceite
エンジン チューニング ENJIN CHUUNINGU : Afinamiento del motor
アライメント ARAIMENTO : Alineamiento de direccion
片減り KATABERI : Desgaste de un lado (de un solo neumatico)
ブレーキパッド BUREEKI PATTO : Zapatas de freno
マフラー MAFURAA : Tubo de escape (silenciador)
タイヤローテーション TAIYA ROOTEESHON : Rotacion de los neumaticos
サスペンション SASUPENSHON : Suspension
バランス調整 BARANSU CHOUSEI : Balanceo (de los neumaticos)
Como puse al principio de este mensaje , yo no se mucho de autos , asi que me puse a preguntar entre mis conocidos y casi todos me dijeron lo mismo : Esas cosas no se hacen (las reparaciones) .... .... mejor llevas el auto al taller mecanico y le dices al mecanico cual crees que es el problema y el mismo te lo arregla.
Yo quiero un vaso con agua , un carro nuevo , ir de viaje , salir a pasear ....... (Estos ejemplos son para diferenciar , lo que viene a continuacion no se refiere a querer a una persona o amarla).
Hay varias palabras en japones que se utilizan para expresar la idea de querer o desear algo , entre ellas :
お水がほしい OMIZU GA HOSHII : Quiero agua
お水を飲みたい(です) OMIZU WO NOMITAI DESU : Quiero tomar agua
お水を望む OMIZU WO NOZOMU : Deseo agua (望む NOZOMU : Querer , rogar , implorar)
お水を希望します OMIZU WO KIBOU SHIMASU : Escojo agua (希望 KIBOU : Escoger entre , inscribirse en , pedir)
Las 2 ultimas frases son solo como referencia , trabajemos las 2 primeras que son las que vamos a utilizar mayormente.
ほしい (欲しい) HOSHII : Querer , desear (como adjetivo) , se utiliza en forma directa : Yo quiero (cosa o accion)
~たい ~TAI : Querer , desear (como terminacion verbal) , se utiliza en forma indirecta : Yo quiero (verbo/accion) con (cosa/sustantivo)
Unos ejemplos :
Hay una camara fotografica en una vitrina
- このカメラがほしいです KONO KAMERA GA HOSHII DESU : Quiero esta camara (Directamente : quiero eso)
- このカメラを買いたいです KONO KAMERA WO KAITAI DESU : Quiero comprar esta camara (Indirectamente : quiero comprar eso)
- 来てほしい KITE HOSHII : Quiero que vengas .... .... como orden (directamente : ven)
- 来てもらいたいです KITE MORAITAI DESU : Quiero (recibir el favor de) que vengas ... .... como pedido (indirectamente : ven , hazlo por mi)
- その本がほしい SONO HON GA HOSHII : Quiero ese libro
- その本を読みたい SONO HON WO YOMITAI : Quiero leer ese libro
ほしい HOSHII se utiliza para indicar directamente que se quiere o desea algo. La terminacion ~たい ~TAI (al ser una terminacion verbal) indica indirectamente que se desea realizar una accion sobre algo.
Ojo que cuando se usa la forma : VERBO + TE (gerundio) + HOSHII se esta pidiendo a la segunda persona que realice la accion (indicada por el verbo). En primera persona se utiliza la terminacion ~たい ~ TAI
Ejemplo :
食べてほしい TABETE HOSHII (食べる TABERU + て TE + ほしい HOSHII) : Deseo que coma(s) , Come por favor
食べたい TABETAI (食べる TABERU + たい TAI) : Quiero comer
- Aumentando (1) ...... ~がる ~GARU
ほしがる HOSHIGARU ..... (HOSHII + GARU)
~たがる ~TAGARU ..... (TAI + GARU) , en ambos casos se elimina una "I"
がる .... GARU .... esta terminacion nos indica : Manifestacion fisica/corporal , ademan , pose , gesticulacion , gesto (signo exterior)
En palabras mas sencillas :
ほしい HOSHII : Querer algo
ほしがる HOSHIGARU : Demostrar (con un gesto , pose , etc.) que se quiere algo
食べたい TABETAI : Querer comer
食べたがる TABETAGARU : Demostrar (manifestar) que se quiere comer (Comer = 食べる TABERU)
** No solo en "querer" : 痛がる ITAGARU : Demostrar dolor . 嫌がる IYAGARU : Demostrar repugnancia . 怖がる KOWAGARU : Demostrar temor , miedo
- Aumentando (2) ...... ~って ~TTE
ほしがって HOSHIGATTE ..... (HOSHII + GARU + TTE)
~たがって ~TAGATTE .... (TAI + GARU + TTE) TE (te , tte , de o nde) es la terminacion equivalente al gerundio (...ando .... endo)
ほしがって HOSHIGATTE : Demostrando que quiere
見たがって MITAGATTE : Demostrando que quiere ver (Ver = 見る MIRU)
- Aumentando (3) ...... ~いる ~IRU
ほしがっている HOSHIGATTEIRU ..... (HOSHII + GARU + TE + IRU)
~たがっている ~TAGATTEIRU ..... (TAI + GARU + TE + IRU) IRU es el verbo "Estar"
ほしがっている HOSHIGATTEIRU : Esta demostrando que quiere
知りたがっている SHIRITAGATTEIRU : Esta demostrando que quiere saber (Saber = 知る SHIRU)